ويكيبيديا

    "de esos acontecimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه التطورات
        
    • هذه الأحداث
        
    • تلك الأحداث
        
    • تلك التطورات
        
    • لهذه التطورات
        
    • لهذه اﻷحداث
        
    • لتلك الأحداث
        
    • لتلك التطورات
        
    • على هذه اﻷحداث
        
    Las consecuencias de esos acontecimientos ahora son perceptibles en el mundo entero. UN إن عواقب هذه التطورات محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم.
    A pesar de esos acontecimientos positivos, África enfrenta inmensos desafíos que el continente no puede afrontar por sí solo. UN وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، تواجه أفريقيا الآن تحديات هائلة، لا يمكن لقارتنا أن تواجهها بمفردها.
    La falta de toda investigación seria de esos acontecimientos preocupa al Representante Especial. UN ويثير عدم إجراء تحقيقات جدية عقب هذه الأحداث قلق الممثل الخاص.
    Al mismo tiempo, proporciona una oportunidad al público de tomar conciencia de esos acontecimientos en forma dramática. UN وفي نفس الوقت فإن هذا الإجراء يعطي الفرصة للجمهور ليطلع على هذه الأحداث بطريقة درامية.
    La importancia de esos acontecimientos demuestra el compromiso del continente africano con las cuestiones de desarme, paz y seguridad internacional. UN وتدل أهمية تلك الأحداث على التزام القارة الأفريقية بقضايا نزع السلاح والسلم والأمن الدولي.
    Permítaseme mencionar sólo algunos de esos acontecimientos que conciernen a Croacia. UN واسمحوا لي أن أشير إلى بعض من تلك التطورات مما يخص كرواتيا.
    Los modos en que el Gobierno y el PNUD se ocuparon en conjunto de esos acontecimientos constituyeron los principales puntos de referencia en el examen de mitad del período. UN وقد تناولت النقاط المرجعية الرئيسية لاستعراض منتصف المدة الكيفية التي تصدت بها الحكومة والبرنامج اﻹنمائي لهذه التطورات.
    El alto costo social de esos acontecimientos ha dejado una marca clara sobre la vida de los habitantes de la región, las comunidades en general y las instituciones. UN وترك الثمن الاجتماعي الباهظ لهذه اﻷحداث آثارا واضحة على حياة سكان المنطقة وعلى المجتمعات المحلية عامة وعلى المؤسسات.
    Sin embargo, muchos de esos acontecimientos tienen un común denominador: los problemas económicos y sociales que afectan a casi toda la humanidad. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    A pesar de esos acontecimientos importantes, el proceso de paz ha tenido algunas dificultades. UN وبالرغم من هذه التطورات الهامة، شهدت عملية السلام بعض النكسات أخيـــرا.
    Sin embargo, de resultas de esos acontecimientos no se han establecido aún mejores sistemas de observación para la cuantificación de la migración internacional. UN غير أن هذه التطورات لم تترجم بعد إلى نظم رصد أفضل للقياس الكمي للهجرة الدولية.
    La Comisión podría considerar útil que en nuevos informes se proporcionase una información y un análisis más detallados de esos acontecimientos. UN وقد ترى اللجنة أنه من المفيد أن تقدم تقارير أخرى معلومات وتحليلات بشأن هذه التطورات.
    En el curso de esos acontecimientos, el pueblo ha ganado la confianza en una vida mejor y en el adelanto del país mediante la labor creativa. UN ومن خلال هذه التطورات أصبح الشعب على ثقة من الحصول على حياة أفضل وتحقيق تقدم في البلد من خلال أعمال إبداعية.
    África es testigo de esos acontecimientos y la comunidad internacional los observa. UN إن أفريقيا تقف شاهدة والمجتمع الدولي يتابع هذه التطورات.
    El Gobierno de la India ha expresado en diversas ocasiones y en los foros apropiados su posición acerca de esos acontecimientos. UN وقد أعربت حكومة الهند في عدة مناسبات وفي المحافل المناسبة عن موقفها من هذه الأحداث.
    Por lo visto también resultaron heridos diez ahmadíes, pero no se llevó a cabo ninguna detención a raíz de esos acontecimientos. UN ويقال إن عشرة من الأحمديين أصيبوا أيضاً بجراح. ولم يجر اعتقال أي شخص إثر هذه الأحداث.
    En mi sermón desearía examinar unos 30 aspectos de la historia de esos acontecimientos. UN وأود أن أناقش في هذه الخطبة حوالي 30 نقطة بشأن تاريخ هذه الأحداث.
    Los efectos de esos acontecimientos causaron una demora en el cumplimiento de varios indicadores de progreso y productos previstos. UN وقد أدى أثر تلك الأحداث إلى التأخر في إنجاز العديد من مؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة.
    Siendo de un país que experimentó una tragedia similar hace cuatro años, comprendo el dolor y el sufrimiento continuos de los que perdieron a sus seres queridos al tener que resignarse con las consecuencias de esos acontecimientos trágicos. UN ولكوني قادما من بلد شهد مأساة مماثلة قبل أربعة أعوام، فأنا أفهم الألم والمعاناة المستمرين لمن فقدوا أحباءهم في وقت يحاولون فيه قبول واقع ما بعد تلك الأحداث المأساوية.
    Algunos de esos acontecimientos no se han hecho evidentes para la comunidad internacional hasta hace poco. UN ولم تظهر بعض تلك التطورات للمجتمع الدولي إلا في الآونة الأخيرة.
    Viet Nam acoge con satisfacción los resultados alentadores de esos acontecimientos y los valora en sumo grado. UN وترحب فييت نام بالنتائج المشجعة لهذه التطورات وتقدرها تقديرا كبيرا.
    Hace algunas semanas, en el Parlamento portugués, escuchamos el relato, hecho por timorenses orientales que se encontraban en el hospital, de esos acontecimientos monstruosos y la descripción de las torturas a que fueron sometidos. UN وقبل عدة أسابيع استمعنا في البرلمان البرتغالي إلى عرض لهذه اﻷحداث الوحشية من جانب التيموريين الذين كانوا في المستشفى وإلى وصف لعمليات التعذيب التي تعرضوا لها.
    Dada la larga duración de los proyectos de infraestructura, es importante prever mecanismos para hacer frente a las consecuencias financieras y económicas de esos acontecimientos. UN فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث.
    La comunidad internacional debería tomar nota de que ahora ha aparecido toda una nueva serie de cuestiones de seguridad en el Caribe como consecuencia de esos acontecimientos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحيط علما بأن مجموعة جديدة من قضايا الأمن ظهرت في منطقة البحر الكاريبي نتيجة لتلك التطورات.
    El orador señala que desde 1994 la comunidad internacional, mediante las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea General, ha expresado su solidaridad con el pueblo rwandés condenando el genocidio y los crímenes contra la humanidad cometidos en ese país y organizando la asistencia que se prestaría a los rwandeses para que pudieran hacer frente a las consecuencias trágicas de esos acontecimientos. UN ٣٧ - ولاحظ أن المجتمع الدولي برهن منذ عام ١٩٩٤ من خلال قرارات لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة عن تضامنه مع الشعب الرواندي بإدانته اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة في هذا البلد وبتنظيم المساعدة المقدمة للروانديين لتمكينهم من مواجهة اﻵثار المأساوية المترتبة على هذه اﻷحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد