ويكيبيديا

    "de esos conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الصراعات
        
    • لهذه الصراعات
        
    • هذه النزاعات
        
    • تلك الصراعات
        
    • لهذه النزاعات
        
    • هذه المنازعات
        
    • لتلك الصراعات
        
    • هذا التضارب
        
    • تلك المنازعات
        
    • تلك النزاعات
        
    • لتلك النزاعات
        
    La transferencia de armamentos y equipo militar no debe producir perturbaciones sociales en un Estado ni debe causar conflictos entre Estados o llevar a una intensificación o prolongación de esos conflictos; UN وينبغي ألا يثير نقل اﻷسلحة والمعدات العسكرية اضطرابات اجتماعية في أي دولة، ولا أن يسبب صراعات بين الدول أو يؤدي الى تصعيد هذه الصراعات أو إطالتها.
    En medio de esos conflictos, son los niños los que más sufren. UN إن اﻷطفال هم الذين يعانون أكثر من سواهم في خضم هذه الصراعات.
    Sin embargo, a juicio de mi delegación, las Naciones Unidas deben continuar perseverando en sus esfuerzos para promover soluciones duraderas de esos conflictos, dondequiera que ocurran. UN ومع ذلك، يرى وفدي وجوب استمرار مثابرة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تعزيز الحلول الدائمة لهذه الصراعات أينما نشأت.
    Sin un arreglo o solución pacíficos de esos conflictos, no podrá haber ninguna respuesta eficaz y duradera a los problemas del desplazamiento interno. UN ولا يمكن ايجاد حلول فعالة ودائمة لمشاكل التشرد الداخلي دون احتواء هذه النزاعات أو حلها بالطرق السلمية.
    Millones de personas han sufrido como consecuencia de esos conflictos. UN وقد عانى الملايين من اﻷفراد في تلك الصراعات.
    La tarea es concentrarse en las causas profundas de esos conflictos y promover soluciones centradas en las personas. UN 11 - ويتمثل التحدي في التركيز على الأسباب الجذرية لهذه النزاعات والنهوض بحلول تركز على الإنسان.
    Aunque la mayoría de esos conflictos era de carácter nacional, su continuación o resolución generalmente dependía del entorno internacional, así como de factores nacionales. UN وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية.
    Esperamos que la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, desempeñe un papel mayor en la solución pacífica de esos conflictos. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي، في إطار الأمم المتحدة، ليضطلع بدور أكبر في الحل السلمي لتلك الصراعات.
    Pero la persistencia de esos conflictos socava nuestras esperanzas de que se instaure una paz duradera. UN لكن استمــرار هذه الصراعات يقلل من آمالنا في إقامة سلام مقيم.
    Una solución oportuna y justa de al menos uno de esos conflictos proporcionaría un ejemplo brillante y una fuerte motivación para la solución de los demás. UN وإن الحل الوقتي العادل ولو لواحد من هذه الصراعات سيوفر نموذجا باهرا وباعثا قويا لتسوية الصراعات اﻷخرى.
    En la actualidad, por lo menos en 15 de esos conflictos, las armas pequeñas y las armas ligeras son los principales o únicos instrumentos de violencia. UN وفي الوقت الحاضر، نجد أن اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة هي أدوات العنف الرئيســية أو الوحيدة في ٥١ صراعا على اﻷقل من هذه الصراعات.
    Algunos de esos conflictos han sido muy difíciles de impedir, gestionar o resolver. UN إن بعــض هذه الصراعات أثبت وجــود صعوبة في منعها أو إدارتــها أو حــلها.
    La crisis del Zaire oriental se originó a partir de esos conflictos. UN إن اﻷزمة في شرقي زائير نشأت من هذه الصراعات.
    Complace a mi delegación que el Consejo esté examinando de manera especial las causas fundamentales de esos conflictos, con miras a hallar los mecanismos apropiados para resolverlos. UN ووفدي يسره أن المجلس يولي حاليا اهتماما خاصا لﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات تمهيدا ﻹيجاد آليات ملائمة لحسمها.
    Los violentos conflictos han infligido sufrimientos indecibles a millones de personas y las violaciones de los derechos humanos son las causas fundamentales de esos conflictos. UN وألحقت الصراعات العنيفة بملايين الناس معاناة لا توصف، وكانت انتهاكات حقوق اﻹنسان أسبابا رئيسية لهذه الصراعات.
    Todos reconocemos la necesidad de contar con una estrategia de prevención que ataque las fuentes subyacentes de esos conflictos. UN ونعترف جميعا بالحاجة إلى وضع استراتيجية لمنع الصراعات تستهدف الأسباب الأساسية لهذه الصراعات.
    Los instigadores de esos conflictos actúan en provecho propio sin detenerse ante nada. UN والمحرضون على هذه النزاعات كانوا يتصرفون من منطلق النفع الذاتي، ولا يتورعون عن ارتكاب أي شيء.
    Las consecuencias de esos conflictos han socavado gravemente los esfuerzos de África por lograr la estabilidad, la prosperidad y la paz duraderas para sus pueblos. UN وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها.
    Algunos de esos conflictos ya han pasado a la historia -- junto con esos dirigentes -- y cabe esperar que ocurra lo mismo con el resto. UN والبعض من تلك الصراعات طواه التاريخ - إلى جانب أولئك الزعماء - والأمل معقود على أن ما تبقى منها سيطويه التاريخ قريبا.
    de esos conflictos, uno de los que más se ha prolongado es el del Oriente Medio. UN وأحد تلك الصراعات التي طال أمدها هو الصراع الدائر في الشرق الأوسط.
    La complejidad y rapidez de esos conflictos hacen preciso examinar y evaluar nuevamente las diversas fases y aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para que la Organización pueda hacer frente a esa situación al tiempo que respeta plenamente las disposiciones de la Carta. UN ويستوجب الطابع المعقد لهذه النزاعات ونموها السريع إعادة فحص وإعادة تقييم مختلف مراحل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وجوانبها كيما تستطيع المنظمة أن تعالج الحالة وأن تحترم، في الوقت نفسه، أحكام الميثاق احتراما كاملا.
    Se recalcó que podía ser positivo que las Naciones Unidas participaran en mayor grado en la solución de esos conflictos. UN وشُدد على أن توسيع نطاق مشاركة اﻷمم المتحدة في تسوية هذه المنازعات يمكن أن يؤدي دورا ايجابيا في هذا الصدد.
    En su respuesta a los diversos conflictos, el Consejo de Seguridad reformado haría todo lo posible por tener en cuenta, junto con los factores políticos, los aspectos jurídicos e históricos de esos conflictos. UN ومجلس الأمن، في تصديه للعديد من الصراعات، ينبغي له أن يبذل كل جهد ممكن لكي يأخذ في الحسبان، إضافة إلى الاعتبارات السياسية، الجوانب القانونية والتاريخية لتلك الصراعات.
    La reducción al mínimo de la posibilidad de que surjan conflictos entre los intereses privados y las obligaciones públicas de los miembros y el establecimiento de procedimientos para la resolución de esos conflictos en interés público, si se planteasen. UN تقليل احتمال التضارب الناشئ بين المصالح الخاصة للأعضاء وواجباتهم العامة، وتسوية هذا التضارب بما يخدم المصلحة العامة، في حالة ظهوره.
    Una adhesión más estricta a sus disposiciones entrañaría efectos favorables para las víctimas de esos conflictos. UN ويشكل التقيد الصارم بأحكامه تقدما رئيسيا نحو استفادة ضحايا تلك المنازعات.
    La inclusión de esos conflictos podría socavar la estabilidad y la previsibilidad de las relaciones internacionales. UN ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها.
    Solo mediante el diálogo y la reconciliación nacional se llegará a una solución de esos conflictos. UN ولا يمكن التوصل إلى حل لتلك النزاعات إلا عن طريق الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد