A la larga, ninguno de esos efectos redundaría en interés de las Naciones Unidas. | UN | ولن يُعزز أي من هذه الآثار في نهاية المطاف صميم مصالح الأمم المتحدة. |
La escala y duración de esos efectos merecen mayor estudio. | UN | ويجدر تناول نطاق هذه الآثار ومدتها بمزيد من الدراسة. |
Por consiguiente, pertenece más bien a la parte de la Guía de la práctica que tratará de esos efectos. | UN | كما تندرج إلى حد بعيد في الجزء الذي يتناول هذه الآثار من دليل الممارسة. |
Por regla general, no se produce ninguna modificación de esos efectos. | UN | ففي العادة لا يحدث أي تعديل لهذه الآثار. |
El costo económico de la reparación de esos efectos aumenta regularmente y precaverse contra ellos amenaza convertirse en un problema. | UN | والتكلفة الاقتصادية لتناول تلك الآثار في تزايد مستمر، كما أن عدم التمكن من التأمين ضدها يفرض مشكلة من المشاكل. |
La Conferencia de Nayarit logró presentar un enfoque basado en hechos a fin de facilitar un debate informado de esos efectos. | UN | ولقد نجح المؤتمر في الأخذ بنهج قائم على الأدلة في تيسير إجراء نقاشات مستنيرة تناولت موضوع هذه التأثيرات. |
A algunos de esos efectos se sumaba la interacción con factores del cambio climático. | UN | وتفاقمت بعض هذه الآثار بسبب تفاعُل عوامل تغيُّر المناخ. |
Algunos de esos efectos son de corta duración, y una vez terminada la sequía la situación vuelve a la normalidad. | UN | وبعض هذه الآثار قصير الأجل حيث تعود الظروف إلى طبيعتها المعتادة بعد انقضاء الجفاف. |
Algunos de esos efectos se podían compensar con el uso de estabilizantes protectores y compuestos de madera y plástico. | UN | ويمكن موازنة بعض هذه الآثار باستخدام عوامل مثبتة وقائية وتركيبات من الأخشاب واللدائن. |
La estimación de la incidencia e intensidad de esos efectos en la salud no es de la competencia del Comité. | UN | بيد أنَّ تقدير تواتر حدوث هذه الآثار الصحية ومدى وخامتها لا يندرجان ضمن اختصاصات اللجنة. |
- las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo derivadas de esos efectos adversos y consecuencias; | UN | - الاحتياجات والاهتمامات المحددة للأطراف من البلدان النامية، الناشئة عن هذه الآثار والتأثيرات الضارة؛ |
En aras de la claridad, conviene ciertamente dejar constancia de esos efectos en dos proyectos de directrices distintos: | UN | 184- وحرصا على الوضوح، لعله من المناسب إيراد هذه الآثار في مشروعي مبدأين توجيهيين: |
Uno de esos efectos es la presión para emigrar en busca de trabajo, lo que, en el caso de las mujeres, las expone a la explotación económica y sexual. | UN | فقد أحدثت هذه الآثار ضغطاً حمل الناس على الهجرة. بحثاً عن عمل، مما أدى في حالة النساء إلى تعرضهن للاستغلال مالياً وجنسياً. |
Sin embargo, la reversibilidad de esos efectos es variable y depende de diversos factores, incluida la frecuencia e intensidad de las actividades, así como del impacto combinado de las diversas actividades. | UN | إلا أن قابلية العكس لدى هذه الآثار تختلف وترتبط بطائفة من العوامل منها تواتر الأنشطة وكثافتها، بالإضافة إلى التأثيرات التراكمية لمختلف الأنشطة. |
La intensidad de esos efectos también dependerá de la interacción de la acidificación de los océanos con otras tensiones que sufre el medio ambiente, como el aumento de las temperaturas oceánicas, la sobrepesca y la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | وستتوقّف شدة هذه الآثار أيضا على تفاعل تحمض المحيطات مع الإجهادات البيئية الأخرى، مثل ارتفاع درجات حرارة المحيطات، وصيد الأسماك الجائر، والمصادر البرية للتلوث. |
En ausencia de una especificación de esos efectos por las partes en el acuerdo, se han expresado diferentes puntos de vista sobre el significado de aplicación provisional. | UN | ومتى غاب تحديد دقيق لهذه الآثار من جانب أطراف الاتفاق، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن معنى التطبيق المؤقت. |
Sin embargo, la magnitud de esos efectos a nivel mundial aún no se ha evaluado debidamente. | UN | ومع ذلك فإن النطاق العالمي لهذه الآثار لم يتم تقييمه بصورة مُرضية. |
Algunos de esos efectos resultaban agravados por la interacción entre los factores del cambio climático. | UN | وتتفاقم بعض تلك الآثار نتيجة لتفاعل عوامل تغير المناخ. |
Los análisis se deberían centrar en la magnitud de esos efectos y en los posibles enfoques cooperativos. | UN | وينبغي أن يركز التحليل على حجم هذه التأثيرات وعلى المناهج التعاونية الممكنة. |
En función de esos efectos podrá un Estado afectado exigir las consecuencias enunciadas en los artículos 30 y 31. Capítulo II | UN | وإعمالا لتلك الآثار بوسع الدولة التي يقع عليها الضرر فرض التبعات المبينة في المادتين 30 و 31. |
Respecto de esos efectos adversos, ya se observan en línea incidentes de utilización de estereotipos negativos, discriminación contra la mujer y acoso sexual. | UN | وفيما يتعلق بهذه الآثار الضارة، تظهر بشكل واضح على الشبكة أفكار نمطية سلبية وتمييز ضد المرأة كما تظهر حالات من التحرش الجنسي. |
En la actualidad, sólo se pueden hacer unas pocas afirmaciones concluyentes sobre la importancia y el modus operandi de esos efectos. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يزال يمكن الإدلاء بالقليل من البيانات القاطعة بشـأن أهمية هذا التأثير والطريقة التي تعمل بها. |