Como respuesta a ello, establecí una Junta de Investigación interna para que analizara e investigara nueve de esos incidentes. | UN | وردا على ذلك، قمت بإنشاء مجلس للتحقيق الداخلي ليتولى استعراض تسعة من هذه الحوادث ويحقق فيها. |
Según múltiples fuentes, en muchos de esos incidentes habrían intervenido combatientes extranjeros experimentados que militaban en las filas de Al Shabaab. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب. |
En ninguno de esos incidentes hubo daños ni heridos. | UN | ولم تفد التقارير عن وقوع إصابات أو أضرار في أي حادث من هذه الحوادث. |
El Fiscal Militar General ha solicitado un examen adicional de 2 de esos incidentes. | UN | وطلب المدعي العام العسكري إجراء مزيد من الاستعراض لاثنين من تلك الحوادث. |
Tres personas murieron y otras cinco sufrieron lesiones graves de resultas de esos incidentes. | UN | وقد توفي 3 أشخاص في حين تعرض 5 أشخاص لإصابات شديدة في هذه الحوادث. |
En varios de esos incidentes se vio implicada la policía local, ya fuera directamente o por omisión. | UN | وكانت الشرطة المحلية متورطة في عدد من هذه الحوادث إما مباشرة أو نتيجة لتقاعسها عن العمل. |
de esos incidentes, la mayoría eran denuncias y amenazas de violencia, seguidas de agresiones, actos malintencionados, daños a los bienes e intimidaciones. | UN | وتعلق العدد اﻷكبر من هذه الحوادث بادعاءات تهديد بالعنف، يليه الاعتداء، واﻹيذاء، وإلحاق الضرر بالممتلكات، والترهيب. |
Fuentes fidedignas atribuyen la gran mayoría de esos incidentes a los militares. | UN | ونسبت مصادر موثوق بها ارتكاب اﻷغلبية العظمى من هذه الحوادث إلى الجيش. |
Sin embargo, ninguno de esos incidentes iba dirigido directamente contra personal de la UNOMIG. | UN | بيد أن أيا من هذه الحوادث لم يستهدف أفراد البعثة مباشرة. |
Cada uno de esos incidentes provocó la cancelación de las operaciones de socorro para poblaciones que ya eran vulnerables. | UN | وأدى كل حادث من هذه الحوادث إلى إلغاء عمليات الإغاثة الموجهة إلى سكان في حاجة ماسة إليها. |
Un elevado porcentaje de esos incidentes fueron obra de elementos del Ejército de Liberación del Sudán, y el resto se atribuye a bandidos o milicias. | UN | ونفذ عدد كبير من هذه الحوادث الأمنية عناصر حركة تحرير السودان، ويعزى ما تبقى إلى رجال العصابات أو المليشيات. |
Un palestino resultó herido por disparos de las FDI en Ramallah durante uno de esos incidentes. | UN | وجرح فلسطيني برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي في رام الله في حادث من تلك الحوادث. |
Se informó al Comité de que la gran mayoría de esos incidentes no se denuncian debido a la falta de confianza en el sistema de justicia israelí. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي. |
En el Documento se describen en detalle algunos de esos incidentes. | UN | وتورد الورقة سردا تفصيليا لعدد من تلك الحوادث. |
En el anexo II infra se indica el estado de la indagación de esos incidentes con arreglo a la información disponible. | UN | ويعرض المرفق الثاني أدناه حالة التحقيقات في هذه الحوادث استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
Asimismo, el Consejo pide al Secretario General que le transmita toda información que obtenga sobre la responsabilidad respecto de esos incidentes. | UN | وهو يدعوه أيضا الى أن يحيل اليه أي معلومات يمكن أن يحصل عليها بشأن المسؤولية عن هذه الحوادث. |
Asimismo, llegó a la conclusión de que la investigación de esos incidentes por la policía y por las autoridades judiciales había sido incompleta. | UN | وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة. |
Observando que de resultas de esos incidentes otros Estados y/o sus nacionales pueden sufrir daños o pérdida grave, | UN | وإذ تلاحظ أنه نتيجة لهذه الحوادث قد يلحق بدول أخرى و/أو بمواطنيها ضرر وخسارة شديدة، |
Para concluir, deseo reiterar nuestra exhortación al diálogo directo como medio para reducir la tirantez y evitar la repetición de esos incidentes desafortunados. | UN | وختاما، أود أن أكرر دعوتنا ﻹجراء حوار مباشر كوسيلة لتخفيف حدة التوتر ومنع وقوع مثل هذه الحوادث المؤسفة. |
El Estado Parte afirma que dos de esos incidentes tuvieron lugar antes del nombramiento del actual Presidente del Tribunal Supremo. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن حدثين من هذه الأحداث وقعا قبل تعيين رئيس القضاة الحالي. |
Sin embargo, aparte de la simple afirmación de que fue sometido a malos tratos durante la detención, no ha presentado una relación pormenorizada de esos incidentes ni un certificado médico que corrobore su afirmación o las posibles secuelas de los malos tratos. | UN | ومع ذلك، وخلافاً لمجرد إدعاء التعرض لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، فإن صاحب الشكوى لم يقدم عرضاً تفصيلياً لتلك الحوادث أو أي أدلة طبية تؤيد ادعاءه أو الآثار اللاحقة لإساءة المعاملة. |
Si alguno de esos incidentes viera la luz lo suspenderían y probablemente perdería su matrícula. | Open Subtitles | لو أيّ من الحادثتين ظهرت على الملأ، سيتم إيقافه وفي الغالب سيفقد رخصته |
No tengo noticias de esos incidentes. | Open Subtitles | لست على علم بتلك الحوادث |
18. El Comité de Derechos Humanos manifestó su preocupación por las acusaciones, aunque no sustanciadas, de que se habrían utilizado los aeropuertos checos como puntos de tránsito de vuelos destinados a entregar personas a países en que se exponían a sufrir torturas o malos tratos, y observó que la República Checa negó haber tenido conocimiento de esos incidentes. | UN | 18- ساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلق حيال الادعاءات التي تفيد، وإن لم تكن مدعومة، بأن المطارات التشيكية استُخدمت كنقاطَ مرورٍ عابر لنقل أشخاصٍ إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو سوء المعاملة، ولاحظت اللجنة أن الجمهورية التشيكية تنكر علمها بهذه الحوادث. |
La UNIKOM informó acerca de esos incidentes a los oficiales de enlace del Iraq y Kuwait y los instó a que adoptaran medidas para impedir que se repitieran esos hechos. | UN | واحتجت اليونيكوم على هذه الحوادث لدى مسؤولي الاتصال التابعين لكل من العراق والكويت وحثتهم على اتخاذ الإجراءات اللازمة للحيلولة دون تكرارها. |
Un miembro de las FNL resultó muerto en el transcurso de uno de esos incidentes. | UN | وقد قُتل أحد أعضاء قوات التحرير الوطنية في تلك الحوادث. |
En uno de esos incidentes, ocurrido el 2 de junio, casi todos los pasajeros del autobús sufrieron lesiones y el vehículo acabó por retirarse a la zona de la Federación. | UN | وفي اعتداء من هذا النوع في ٢ حزيران/يونيه، أُصيب تقريبا كل ركاب إحدى الحافلات بجراح قبل أن تعود الحافلة إلى منطقة الاتحاد. |