:: Gestión de coordinación municipal, acciones orientadas a promover la creación, consolidación y la sostenibilidad institucional de esos mecanismos locales. | UN | :: دعم التنسيق على مستوى البلديات والإجراءات الرامية إلى تشجيع إقامة هذه الآليات المحلية وتعزيزها وكفالة استدامتها. |
La estrategia de una cooperación técnica eficaz está orientada al fortalecimiento de esos mecanismos. | UN | والاستراتيجية التي تستخدم في التعاون التقني الفعال موجهة نحو تعزيز هذه الآليات. |
El miedo a las represalias también desalentaba la utilización de esos mecanismos. | UN | ويزيد الخوف من الانتقام من الإحجام عن استخدام هذه الآليات. |
El objetivo de esos mecanismos debe ser la promoción y la protección de los derechos humanos, y no la asignación de culpas. | UN | وينبغي أن يكون هدف تلك الآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان لا إلقاء اللوم. |
La instauración de esos mecanismos era un proceso que estaba en curso, también en los Estados Unidos. | UN | ويجري إنشاء تلك الآليات حتى في الولايات المتحدة. |
A este respecto, se alienta la realización de campañas de sensibilización para facilitar el efectivo uso de esos mecanismos por los niños. Difusión | UN | وتشجع في هذا السياق تنظيم حملات توعية تسهل على الأطفال الاستخدام الفعال لهذه الآليات. |
Cuba está dispuesta a cooperar en la búsqueda de esos mecanismos o formas. | UN | وكوبا مستعدة للتعاون في البحث عن هذه الآليات أو الأشكال. |
Los gobiernos interesados habrán de tomar medidas para mejorar la eficiencia y la eficacia de esos mecanismos. | UN | وعلى الحكومات المعنية أن تتخذ تدابير من أجل تحسين كفاءة وفعالية هذه الآليات. |
La delegación de los Estados Unidos mantiene sus objeciones por lo que respecta a la adopción de esos mecanismos por la Tercera Comisión. | UN | والوفد الأمريكي يحتفظ باعتراضاته على اعتماد هذه الآليات على يد اللجنة الثالثة. |
Algunos de esos mecanismos es presidido por el Jefe de Gobierno. | UN | ويشرف على عدد من هذه الآليات رئيس الحكومة. |
El Consejo considera que la participación activa de esos mecanismos es fundamental para la reconciliación nacional y la reforma política. | UN | ويرى المجلس أن للمشاركة النشطة من جانب هذه الآليات أهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والإصلاح السياسي. |
Uno de esos mecanismos incluirá, como característica habitual de las misiones de inspección de la Oficina del Inspector General, el examen de la aplicación de esas conclusiones y recomendaciones. | UN | وتتمثل إحدى هذه الآليات في إدراج استعراض لتنفيذها كسمة عادية من سمات بعثات التفتيش التي يقوم بها مكتب المفتش العام. |
La Comisión observa que la Junta va a hacer un seguimiento de la eficacia de esos mecanismos, que debería reflejarse en la tasa de aplicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس ينوي متابعة فعالية هذه الآليات بما من شأنه أن ينعكس في معدل التنفيذ. |
Uno de esos mecanismos incluirá, como característica habitual de las misiones de inspección de la Oficina del Inspector General, el examen de la aplicación de esas conclusiones y recomendaciones. | UN | وتتمثل إحدى هذه الآليات في إدراج استعراض لتنفيذها كسمة عادية من سمات بعثات التفتيش التي يقوم بها مكتب المفتش العام. |
No obstante, como se expone en el presente informe, la OSSI observó la necesidad de perfeccionar la formulación de algunos de esos mecanismos. | UN | ومع هذا، فقد خلص المكتب، كما ورد في هذا التقرير، إلى أن من الضروري تحسين تصميم بعض تلك الآليات. |
Para avanzar en esa dirección, una de las formas posibles sería establecer relaciones de trabajo más estrechas entre el ACNUDH y las secretarías de esos mecanismos regionales. | UN | ومن وسائل المضي قدماً في هذا الاتجاه توطيد علاقات العمل بين المفوضية وأمانات تلك الآليات الإقليمية. |
del mandato de esos mecanismos u órganos | UN | وإعداد اختصاصات تلك الآليات أو الهيئات |
Proporcionen también datos estadísticos sobre la utilización de esos mecanismos y los resultados obtenidos. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن استخدام المرأة لهذه الآليات والنتائج التي أسفرت عنها. |
La posibilidad de un recurso judicial no sustituye la necesidad de esos mecanismos. | UN | ولا يشكل حق اللجوء إلى المحاكم بديلاً لتلك الآليات. |
La OACNUR, en coordinación con otros organismos, alienta la creación de esos mecanismos. | UN | وتشجع المفوضية، بالتعاون مع وكالات أخرى، على إقامة هذه المخططات. |
Los plazos para la activación de esos mecanismos no se establecen en el Protocolo. | UN | ولم يحدد البروتوكول فترة زمنية لتنشيط هاتين الآليتين. |
76. Observa los esfuerzos del equipo de iSeek, a través de la Intranet, para sensibilizar al personal respecto de las nuevas iniciativas y novedades en los distintos departamentos de la Secretaría, y solicita al Departamento de Información Pública que elabore una estrategia a fin de que los Estados Miembros también se beneficien de esos mecanismos; | UN | 76 - تنوه بالجهود التي يبذلها فريق iSeek عن طريق الشبكة الداخلية لتوعية الموظفين بالمبادرات والتطورات الجديدة في مختلف إدارات الأمانة العامة، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل للدول الأعضاء الاستفادة من هذه التطورات الجديدة؛ سادسا خدمات الاتصال |
Ninguno de esos mecanismos requiere la modificación o la reforma de la Carta. | UN | ولا يتطلب أي من الآليتين تعديل الميثاق أو إصلاحات. |
El programa también permitirá a los becarios adquirir conocimientos de primera mano sobre los mecanismos al poder observar in situ las deliberaciones que se celebren dentro de esos mecanismos durante el período de vigencia del programa de becas. | UN | وسيتيح هذا البرنامج للزملاء اكتساب المعرفة المباشرة عن الآليات المذكورة من خلال مراقبة المداولات الجارية في إطار هذه الآليات خلال مدة برنامج الزمالة. |
En la resolución se insta a los Estados a presentar información, informes provisionales y observaciones sobre la aplicación de la resolución y se pide a los Estados que hayan establecido mecanismos nacionales para luchar contra el secuestro de niños que informen sobre los resultados de esos mecanismos a la Oficina del Alto Comisionado. | UN | كما تحث اللجنة في قرارها الدول على تقديم معلومات وتقارير مرحلية وملاحظات بشأن تنفيذ هذا القرار، وتطلب إلى الدول التي أنشأت آليات لمكافحة اختطاف الأطفال بأن تقدم إلى المفوضية السامية تقارير عن التقدم الذي تحرزه في هذا المجال. |
18.51 Si bien en la mayoría de los países miembros se han establecido mecanismos nacionales para la mujer con mandatos definidos, los limitados recursos financieros y la falta de personal con capacitación idónea han obstaculizado la participación activa de esos mecanismos en los niveles normativo o programático. | UN | 18-51 وعلى الرغم من إنشاء هيئة وطنية للمرأة تتمتع بولاية قوية في معظم البلدان الأعضاء فإن قلة الموارد المالية والموظفين المدربين تدريبا مناسبا أعاقت المشاركة النشطة للأجهزة الوطنية للمرأة سواء على صعيد السياسات العامة أو على الصعيد البرنامجي. |
A continuación, se facilita una visión general de algunos de esos mecanismos. A. Personal especializado | UN | وترد أدناه لمحة عامة انتقائية عما جد من تطورات في الآليات المؤسسية. |
De los 142 Estados que en el tercer ciclo no contestaron, respondieron que no sabían o que no tenían mecanismos de prevención, 27 informaron en el cuarto ciclo de que disponían de esos mecanismos. | UN | ومن بين الدول الـ142 التي إمّا لم تبلّغ أو أفادت بأنّها لا تعلم أو بأنّها لا تملك هذه الآليات الوقائية في فترة الإبلاغ الثالثة، كانت هناك 27 دولة قد أفادت بوجود مثل هذه الآليات في فترة الإبلاغ الرابعة. |