Sin embargo, la colocación de algunos de esos niños en hogares de guarda ha permitido mitigar el problema. | UN | غير أن وضع البعض من هؤلاء الأطفال في أسر للإيواء أتاح تخفيف حدة المشكلة. |
Los países huéspedes deben declarar una moratoria de la educación de esos niños en el exterior. | UN | ويجب على البلدان المضيفة فرض وقف اختياري على تعليم هؤلاء الأطفال في الخارج. |
Era indispensable hacer realidad los derechos de esos niños en todos los aspectos de la vida. | UN | وقال إنه من الضروري إعمال حقوق هؤلاء الأطفال في جميع جوانب حياتهم. |
También se expresa preocupación por el escaso número de maestros capacitados para trabajar con niños con discapacidades, así como por los contados esfuerzos desplegados para facilitar la inclusión de esos niños en el sistema educativo y en la sociedad en general. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المحدود من المدرسين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في نظام التعليم وفي المجتمع بوجه عام. |
b) Examine la situación de esos niños en lo que se refiere a su acceso a cuidados de salud adecuados, a servicios de salud y a oportunidades de empleo y asigne recursos suficientes para reforzar los servicios destinados a los niños discapacitados, prestar apoyo a sus familias y capacitar a profesionales en este campo; | UN | (ب) أن تستعرض حالة هؤلاء الأطفال من حيث وصولهم إلى الرعاية الصحية وخدمات التعليم وفرص العمل المناسبة وأن تُخصص الموارد الكافية لتعزيز الخدمات المكرسة للأطفال المعوقين ودعم أسرهم وتدريب الأخصائيين في هذا المجال؛ |
c) Recoja suficientes datos estadísticos sobre niños con discapacidad y utilice datos desglosados para elaborar políticas y programas de promoción de la igualdad de oportunidades de esos niños en la sociedad, prestando especial atención a las niñas y niños con discapacidad que viven en las zonas de más difícil acceso del país; y | UN | (ج) جمع بيانات إحصائية وافية بشأن الأطفال المعاقين واستخدام بيانات مفصّلة ومبوّبة في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز تكافؤ الفرص للمعاقين في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات المعاقات والأطفال المعاقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛ |
Expresa también su preocupación por la escasez de maestros capacitados de que se dispone para trabajar con niños discapacitados, así como la insuficiencia de los esfuerzos hechos para facilitar la inserción de esos niños en el sistema educativo y en la sociedad en general. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من قلة عدد المعلمين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، فضلا عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي، وداخل المجتمع بصفة عامة. |
Los asociados en la labor de protección de la infancia que trabajan en las zonas anteriormente ocupadas por estos grupos han identificado a cientos de esos niños en sus comunidades en un esfuerzo por proporcionarles apoyo para la reintegración. | UN | وقد تعرف الشركاء في مجال حماية الطفل العاملين في مناطق كانت هذه الجماعات تحتلها سابقا على المئات من هؤلاء الأطفال في مجتمعاتهم المحلية، وذلك أثناء سعيهم لتزويد هؤلاء الأطفال بالدعم اللازم لإعادة إدماجهم. |
Era importante trabajar con la familia extendida y con profesionales del ámbito comunitario para promover la inclusión de esos niños en las escuelas y las actividades deportivas. | UN | ومن المهم العمل مع الأسرة الكبيرة والمهنيين في المجتمع المحلي على تعزيز إدماج هؤلاء الأطفال في المدرسة والأنشطة الرياضية. |
¿Y si está ahí afuera en alguna parte, como uno de esos niños en la pared de Sanjay, luchando por su vida? | Open Subtitles | ماذا لو كان في مكان ما مثل هؤلاء الأطفال في حائط (سانجي) يكافح من أجل حياته؟ |
En respuesta a una solicitud de detalles con respecto a las actividades concretas en Sri Lanka encaminadas a lograr el regreso de los niños soldados a la escuela, el Director Regional destacó la importancia de que el UNICEF, en tanto observador de la desmovilización de los niños soldados, procurara modalidades que velaran por la reintegración de esos niños en sus comunidades. | UN | 49 - وردا على طلب بتقديم المزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة المحددة المضطلع بها في سري لانكا بهدف تحقيق عودة الجنود الأطفال إلى المدارس، أكد المدير الإقليمي على الأهمية التي توليها اليونيسيف، كجهاز راصد لتسريح الجنود الأطفال، لالتماس الطرائق الكفيلة بإدماج هؤلاء الأطفال في مجتمعاتهم المحلية. |
En respuesta a una solicitud de detalles con respecto a las actividades concretas en Sri Lanka encaminadas a lograr el regreso de los niños soldados a la escuela, el Director Regional destacó la importancia de que el UNICEF, en tanto observador de la desmovilización de los niños soldados, procurara modalidades que velaran por la reintegración de esos niños en sus comunidades. | UN | 136 - وردا على طلب بتقديم المزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة المحددة المضطلع بها في سري لانكا بهدف تحقيق عودة الجنود الأطفال إلى المدارس، أكد المدير الإقليمي على الأهمية التي توليها اليونيسيف، كجهاز راصد لتسريح الجنود الأطفال، لالتماس الطرائق الكفيلة بإدماج هؤلاء الأطفال في مجتمعاتهم المحلية. |
El Relator Especial alienta además a los Estados a que elaboren políticas públicas para abordar la situación de los niños que quedan atrás en los países de origen, teniendo presente el interés superior del niño como principio rector y velando por la participación de esos niños en el diseño y aplicación de esas políticas. | UN | 39 - ويشجع المقرر الخاص الدول كذلك على وضع سياسات عامة لمعالجة حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية بعد هجرة ذويهم، مع مراعاة مصلحة الطفل كمبدأ توجيهي وضمان مشاركة هؤلاء الأطفال في إعداد هذه السياسات وتنفيذها. |
25. A Belarús le preocupaba el aumento de los delitos por motivos raciales, la propaganda racista y el turismo sexual, así como la situación de los niños migrantes no acompañados y la prolongada permanencia de esos niños en centros de privación de libertad. | UN | 25- وأعربت بيلاروس عن قلقها إزاء تزايد معدلات الجرائم لدوافع عنصرية، والدعاية العنصرية، والسياحة الجنسية، وإزاء حالة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وطول الفترات التي يقضيها هؤلاء الأطفال في مراكز الاحتجاز. |
También debe reformar su sistema de justicia de menores: a) estableciendo salas de menores con jueces especialmente capacitados; b) estableciendo programas de rehabilitación a largo plazo para facilitar la integración de esos niños en la sociedad tras su puesta en libertad; y c) velando por que el encarcelamiento de niños solo sea medida de último recurso y por que se imparta educación a los niños presos. | UN | وينبغي لها القيام بإصلاح نظامها القضائي للأحداث عن طريق (أ) إنشاء دوائر للأحداث مزودة بقضاة مدربين؛ و(ب) إقامة برامج لإعادة التأهيل طويلة الأجل بغية تيسير إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع بعد الإفراج عنهم؛ و(ج) ضمان أن حبس الأطفال هو آخر ملاذ وتوفير المرافق التعليمية للأطفال المسجونين. |
También debe reformar su sistema de justicia de menores a) estableciendo salas de menores con jueces especialmente capacitados; b) estableciendo programas de rehabilitación a largo plazo para facilitar la integración de esos niños en la sociedad tras su puesta en libertad; y c) velando por que el encarcelamiento de niños solo sea medida de último recurso y por que se imparta educación a los niños presos. | UN | وينبغي لها القيام بإصلاح نظامها القضائي للأحداث عن طريق (أ) إنشاء دوائر للأحداث مزودة بقضاة مدربين؛ و(ب) إقامة برامج لإعادة التأهيل طويلة الأجل بغية تيسير إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع بعد الإفراج عنهم؛ و(ج) ضمان أن حبس الأطفال هو آخر ملاذ وتوفير المرافق التعليمية للأطفال المسجونين. |
e) Las escuelas de niños indígenas creadas con el apoyo de grupos religiosos e internacionales en respuesta a la discriminación de esos niños en la educación no formen parte aún del sistema público y, al depender de la financiación exterior, sean insostenibles a largo plazo; | UN | (ﻫ) المدارس التي أنشئت لفائدة أطفال السكان الأصليين بدعم من الجماعات الدينية والدولية، للتصدي للتمييز الذي يواجهه هؤلاء الأطفال في المدارس، لم تصبح بعدُ جزءاً من النظام العام، وهي غير قابلة للاستمرار على المدى الطويل لأنها تعتمد على التمويل الخارجي؛ |
26. Sírvanse proporcionar información sobre las formas en que el Perú se propone hacer frente a las prácticas alarmantes consistentes en ocultar a los niños y niñas con discapacidad y en poner fin a sus vidas en las zonas rurales (ibid., párr. 4), así como sobre las medidas que proyecta tomar para garantizar la inclusión plena y en pie de igualdad de esos niños en la sociedad. | UN | 26- يُرجى تقديم معلومات عن السبل التي تنوي بيرو انتهاجها للتعاطي مع الممارسات المفزعة المنتشرة في المناطق الريفية والتي تتمثل في وأد البنين والبنات من ذوي الإعاقة أو إخفائهم (المرجع السابق، الفقرة 4)، وعن التدابير التي تعتزم اتخاذها لضمان إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة مع سائر الأطفال. |
b) Revise la situación de esos niños en términos de su acceso a atención de salud, servicios educativos y oportunidades de empleo apropiados y consigne suficientes recursos para incrementar los servicios para niños discapacitados, apoyar a sus familias y formar a profesionales del ramo; | UN | (ب) استعراض حالة هؤلاء الأطفال من حيث استفادتهم من الرعاية الصحية المناسبة والخدمات التعليمية وفرص العمل، وتخصيص القدر الكافي من الموارد لتعزيز الخدمات المتاحة للأطفال المعوقين، وتوفير الدعم لأسرهم وتدريب المهنيين في هذا المجال؛ |
c) Estudie la situación de esos niños en términos de su acceso a atención sanitaria, servicios educativos y oportunidades de empleo apropiados y consigne suficientes recursos para atenderlos, apoyar a sus familias y formar a los profesionales del ramo; | UN | (ج) استعراض وضع هؤلاء الأطفال من حيث استفادتهم من الرعاية الصحية والخدمات التعليمية وفرص العمل الملائمة، وتخصيص قدر كاف من الموارد لتعزيز الخدمات المتاحة للأطفال المعوقين وتوفير الدعم لأسرهم وتدريب المهنيين في هذا المجال؛ |
c) Recoja suficientes datos estadísticos sobre los niños con discapacidades y utilice datos desglosados para elaborar políticas y programas de promoción de la igualdad de oportunidades de esos niños en la sociedad, prestando especial atención a las niñas y niños con discapacidades que viven en las zonas de más difícil acceso del país; y | UN | (ج) جمع بيانات إحصائية وافية بشأن الأطفال المعاقين واستخدام بيانات مفصّلة ومبوّبة في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز تكافؤ الفرص للمعاقين في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات المعاقات والأطفال المعاقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛ |