La escasa capacidad de esos países para afrontar los efectos de los desequilibrios ha aumentado su vulnerabilidad y sigue perjudicando su desarrollo económico y social. | UN | وقد فاقم تدني قدرة تلك البلدان على التصدي لأثر هذه الاختلالات من ضعفها، ولا يزال يقوض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Los graves problemas financieros también obstaculizan la capacidad de esos países para reorientar sus estrategias en materia de innovación. | UN | كما تقيد تحدياتٌ مالية كبيرة قدرات تلك البلدان على إعادة توجيه استراتيجياتها الابتكارية. |
El Japón también ha dado prioridad al desarrollo de la capacidad de esos países para gestionar su deuda e introducir políticas macroeconómicas que los mantengan en la buena senda después del alivio de la deuda. | UN | كما قامت اليابان بإيلاء الأولوية لبناء قدرات هذه البلدان على إدارة ديونها وتطبيق سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تبقي تلك البلدان على الطريق الصحيح بعد تخفيف عبء ديونها. |
El elevado endeudamiento había reducido la capacidad de esos países para atraer tanto inversiones extranjeras directas como inversiones nacionales. | UN | وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي. |
También es necesario fomentar las capacidades de esos países para que puedan encarar tales desafíos. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى بناء قدرات هذه البلدان على التعامل مع هذه التحديات. |
Una política monetaria más restrictiva frenó la expansión económica de esos países para así poder lograr un crecimiento más sostenible. | UN | فقد كبحت السياسة النقدية التقييدية التوسع الاقتصادي في هذه البلدان بغية تحقيق نمو أكثر استدامة. |
En muchos países, gracias a un crecimiento de la población más lento se ha tenido más tiempo para adaptarse a futuros aumentos demográficos. Esto ha aumentado la capacidad de esos países para atacar la pobreza, proteger y reparar el medio ambiente y construir la base para el desarrollo sostenible futuro. | UN | فقد أدت زيادة بطء نمو السكان فى عدد كبير من البلدان الى إتاحة مزيد من الوقت للتكيف مع الزيادات السكانية فى المستقبل ؛ مما أدى الى زيادة مقدرة تلك البلدان على التصدي للفقر وحماية وإصلاح البيئة وبناء القاعدة اللازمة للتنمية المستدامة مستقبلا. |
En muchos países, gracias a un crecimiento de la población más lento se ha tenido más tiempo para adaptarse a futuros aumentos demográficos. Esto ha aumentado la capacidad de esos países para atacar la pobreza, proteger y reparar el medio ambiente y construir la base para el desarrollo sostenible futuro. | UN | فقد أدت زيادة بطء نمو السكان فى عدد كبير من البلدان الى إتاحة مزيد من الوقت للتكيف مع الزيادات السكانية فى المستقبل ؛ مما أدى الى زيادة مقدرة تلك البلدان على التصدي للفقر وحماية وإصلاح البيئة وبناء القاعدة اللازمة للتنمية المستدامة مستقبلا. |
También constituyen el marco para reconstruir la capacidad de esos países para proteger los derechos humanos, lo que también es fundamental para lograr la reconciliación y garantizar una repatriación sostenible. | UN | وكذلك تشكل هذه المعايير اﻹطار اللازم ﻹعادة بناء قدرات تلك البلدان على حماية حقوق اﻹنسان وهو أمر أساسي لتحقيق المصالحة وضمان استدامة العودة. |
Además, se tratará de aumentar la capacidad de los gobiernos de esos países para aplicar los instrumentos jurídicos internacionales y se promoverá una vigilancia más sistemática de su cumplimiento. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها. |
Reconociendo en particular la necesidad de incrementar la capacidad de esos países para utilizar efectivamente los beneficios de la globalización, incluidos los de la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones, y responder más adecuadamente a sus desafíos, | UN | وإذ تسلم، على وجه الخصوص، بالحاجة إلى تعزيز قدرة تلك البلدان على الاستخدام الفعال لفوائد العولمة، بما في ذلك فوائدها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتصدي بشكل أنسب لما تطرحه من تحديات، |
Varios países señalaron que establecerían redes temáticas regionales e indicaron algunas instituciones que podrían albergarlas, si bien la capacidad de esos países para iniciar el proceso de creación de las redes temáticas regionales es dispar. | UN | وقالت بلدان عدة إنها ستنشئ شبكات إقليمية مواضيعية، وأشارت أيضاً إلى بعض المؤسسات التي يمكن أن تستضيفها، ولو أن قدرات تلك البلدان على الشروع في عملية إنشاء تلك الشبكات ليست متساوية. |
Mejorar la capacidad de esos países para participar en los debates y negociaciones relacionados con la inversión. | UN | :: تعزيز قدرة هذه البلدان على المشاركة في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة بالاستثمار. |
A pesar de la amplia gama de medidas de apoyo internacional para aliviar la deuda que se han aplicado en el decenio pasado, la crisis continúa mermando la capacidad de esos países para generar crecimiento económico y desarrollo. | UN | وبالرغــم مـن المجموعة الواسعة من التدابير المدعومة دوليا للتخفيف من الدين التي اضطلع بها في العقد الماضي، فإن اﻷزمــة ما زالت تعطل قدرة هذه البلدان على توليــد النمـو الاقتصادي والتنمية. |
La capacidad de las empresas de esos países para comerciar a nivel internacional depende cada vez más de su capacidad para incorporarse a las cadenas de valor mundiales establecidas por empresas transnacionales. | UN | وتعتمد قدرة المنشآت في هذه البلدان على الانخراط في التجارة الدولية اعتمادا متزايدا على قدرتها على الدخول في سلاسل القيمة العالمية التي تنشئها الشركات عبر الوطنية. |
Ayudar a las empresas de esos países para que tengan acceso a información sobre los negocios así como a las tecnologías de la información y la comunicación será importante a fin de vencer esas trabas del crecimiento. | UN | ومن شأن مساعدة المنشآت التجارية في هذه البلدان على الوصول إلى المعلومات التجارية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تقوم بدور هام في التغلب على هذه العقبات الإنمائية. |
En su decisión, que tuvo efectos favorables a la competencia en los países interesados, la Comisión indicó que estaba dispuesta a entablar conversaciones con las autoridades de esos países para ayudar a sus transportistas a obtener un porcentaje mayor del tráfico generado por su comercio exterior. | UN | وقد أوضحت اللجنة، في قرارها الذي كانت له آثار مؤاتية بالنسبة للمنافسة في البلدان المعنية(40)، أنها على استعداد للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة الناقلات على الحصول على نصيب أكبر من حركة النقل الناجمة عن تجارتها الخارجية. |
Muchas veces frustran los esfuerzos de esos países para diversificar sus exportaciones hacia nuevos sectores de producción. | UN | وكثيراً ما تثبط هذه الإجراءات جهود هذه البلدان الرامية إلى تنويع صادراتها بحيث تشمل قطاعات جديدة من الإنتاج. |
En muchos de esos países, aunque se proporcionó apoyo para ayudarles en la formulación de las comunicaciones nacionales, estas condiciones han empeorado y necesariamente seguirán limitando el grado de preparación de esos países para las negociaciones intergubernamentales y la negociación eficaz durante las reuniones internacionales. | UN | وبالرغم من الدعم المقدم لمساعدة هذه البلدان في إنشاء هياكل اتصالاتها الوطنية، إلا أن الظروف المذكورة ازدادت سوءا، ومن المؤكد أنها ستستمر في التأثير على مدى قدرة هذه البلدان للدخول في مفاوضات حكومية دولية، والتفاوض بفعالية أثناء اللقاءات الدولية. |
Hay que realizar negociaciones con los gobiernos de esos países para que los testigos puedan trasladarse al Tribunal Penal Internacional para Rwanda y para asegurar que cuentan con las medidas de protección necesarias antes de que viajen. | UN | ويجب إجراء مفاوضات مع حكومات تلك البلدان من أجل سفر الشهود إلى المحكمة، فضلا عن التأكد من أن هناك تدابير لحماية هؤلاء الشهود قبل شروعهم في السفر. |