El Comité desea subrayar que la aplicación de esos principios no puede estar condicionada a los recursos presupuestarios. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أنه لا يجوز جعل تنفيذ هذه المبادئ يعتمد على موارد الميزانية. |
Otros miembros del Grupo no respaldaron esas propuestas porque las consecuencias de la aplicación de esos principios distaban de ser claras. | UN | وشعر أعضاء آخرون في الفريق بعدم قدرتهم على تأييد هذه المقترحات ﻷن آثار تطبيق هذه المبادئ غير واضحة. |
La delegación de Jamaica concede especial importancia a cuatro de esos principios. | UN | ووفد جامايكا يعلق أهمية خاصة على أربعة من هذه المبادئ. |
En Eslovenia experimentamos en el pasado reciente la importancia esencial de esos principios, y estamos totalmente dedicados a ellos. | UN | إننا في سلوفينيا خبرنا اﻷهمية الحيوية لهذه المبادئ في ماضينا القريب، ونحن متفانون تماما لها. |
Ello tal vez permita al Grupo determinar medidas que puedan considerarse necesarias para fomentar la aplicación de esos principios por los Estados Partes. | UN | وقد يمكِّن ذلك الفريق العامل من تحديد الخطوات التي قد يمكن اعتبارها لازمة لتشجيع الدول الأطراف على تنفيذ تلك المبادئ. |
En especial, recalcamos la pertinencia práctica de esos principios, como el que requiere que los Estados participantes acuerden libremente los arreglos regionales. | UN | ونوكد بشكل خاص اﻷهمية العملية لتلك المبادئ ﻷنها تتطلب ترتيبات إقليمية ينبغي أن توافق عليها الدول المشاركة بحرية. |
Se consignan, en particular, la justificación de esos principios, su aplicación, y sus consecuencias. | UN | وتركز الوثيقة على مبررات هذه المبادئ وتنفيذها وما يتصل بها من آثار. |
Es lamentable que algunos Estados hayan tratado de hacer caso omiso de esos principios. | UN | ومن المؤسف أن هناك محاولات من بعض الدول للالتفاف على هذه المبادئ. |
No hay razón jurídica, ni política, ni de ninguna otra clase, que justifique la violación de esos principios. | UN | ليس هناك أي سبب قضائي، أو سياسي أو أي سبب آخر يمكن أن يبرر انتهاك هذه المبادئ. |
El respeto de los derechos humanos y la inviolabilidad de las fronteras son también elementos integrantes de esos principios y de la búsqueda de toda solución política duradera. | UN | كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم. |
Ahora bien, teniendo en cuenta los recientes avances técnicos, conviene terminar cuanto antes la elaboración de esos principios. | UN | ومع ذلك وفي ضوء التطورات التكنولوجية اﻷخيرة، فإن ما تبقـى مـن عمل بشأن إعداد هذه المبادئ ينبغي إنجازه في أسرع وقت ممكن. |
Deseo recalcar que el no cumplimiento de esos principios clave crea un precedente peligroso para la seguridad y la estabilidad en Europa y en todo el mundo. | UN | وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره. |
En cambio, las acciones mediante las cuales los Estados se apartan de esos principios básicos contribuyen inevitablemente a su erosión general. | UN | وبالعكس، فإن ما تفعله الدول التي تنحرف عن هذه المبادئ اﻷساسية يسهم لا محالة في القضاء عليها قضاء شاملا. |
En sí esto permite la aplicación discrecional de esos principios, pero a la vez mantiene el espíritu en que se basan. | UN | وهذا في حد ذاته يتيح التطبيق الاجتهادي مع مسايرة الروح الملهمة لهذه المبادئ. |
De modo similar, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, se reiteró el valor perdurable de esos principios. | UN | وبالمثل في عام ١٩٩٣ فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا، أكدا مجددا القيمة الدائمة لهذه المبادئ. |
La pronta e ininterrumpida aplicación de esos principios dejará sentada su credibilidad y desempeñará un papel fundamental en el éxito de la NEPAD. | UN | والتنفيذ المبكر والمنتظم لهذه المبادئ سيؤكد مصداقيتها ويشكل جزءا أساسيا لنجاح الشراكة الجديدة. |
La CNUDMI podría contribuir impulsando el desarrollo de esos principios y características. | UN | ويمكن للأونسيترال أن تساعد على مواصلة تطوير تلك المبادئ والسمات. |
Por consiguiente, acoge con beneplácito la reafirmación de esos principios en la Declaración y Programa de Acción de Viena, en las cuales se subraya la importancia de todos los derechos humanos. | UN | ومن ثم فهو يرحب بإعادة تأكيد تلك المبادئ في إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يؤكدان أهمية كل حقوق اﻹنسان. |
Estaba demostrado que cuando se abusaba de esos principios constitucionales y una protesta lícita degeneraba en actos violentos, las autoridades adoptaban medidas para procesar a quienes habían cometido esos actos ilícitos. | UN | وتشير السجلات الى أنه في حالة تجاوز تلك المبادئ الدستورية، وتحول الاحتجاج المشروع الى أعمال عنيفة، تتخذ السلطات اﻹجراءات اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه اﻷعمال غير المشروعة. |
Al estar desprovistos tales deberes de coerción jurídica, únicamente podrán ser valorados por el colectivo social de que se trate a la luz de esos principios. | UN | وهذه الواجبات التي لا ينظمها القانون، يقدرها المجتمع الذي تظهر فيه، وفقاً لتلك المبادئ. |
El respeto de esos principios reviste una importancia fundamental para la estabilidad de la región. | UN | ويكتسي التقيﱡد بهذه المبادئ أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار المنطقة. |
El Gobierno de Cuba seguía aplicando múltiples leyes, políticas y programas dirigidos a la afirmación de esos principios. | UN | فلا تفتأ حكومة كوبا تنفذ سلسلة من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز هذين المبدأين. |
Se pidió a la Secretaría que, de ser necesario, redactara un recordatorio para garantizar el estricto cumplimiento de esos principios. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تصدر أي رسالة تذكير قد تلزم لكفالة التقيُّد التام بتلك المبادئ. |
El UNICEF ha establecido 10 principios para mejorar las vidas de los niños y los adolescentes en el mundo. En opinión de mi delegación, esos principios son cruciales para llevar adelante nuestros programas en pro de los niños en el próximo decenio. Uno de esos principios es que debemos escuchar a los niños. | UN | وقد حدّدت اليونيسيف 10 مبادئ لتحسين حياة الأطفال والمراهقين في أنحاء العالم أجمع، وهذه المبادئ هي، في رأي وفدي، مبادئ حاسمة لإعداد برامجنا الخاصة بالأطفال في العقد القادم؛ ومن هذه المبادئ أنه يجب علينا أن نصغي لصوت الطفل. |