Asimismo, se deben adoptar medidas para establecer mecanismos que garanticen la aplicación de esos procedimientos. | UN | كما يجب الشروع في بذل الجهود لوضع الآليات التي تكفل تنفيذ هذه الإجراءات. |
La naturaleza de esos procedimientos también puede variar en las leyes nacionales de los Estados que los establecen. | UN | وقد تتباين أيضا طبيعة هذه الإجراءات بموجب الإجراءات التي تنص عليها القوانين الوطنية لتلك الدول. |
Debe reafirmarse que el objetivo primordial de esos procedimientos especiales es promover el conocimiento experto y formular recomendaciones. | UN | ويجب التأكيد مجدداً على أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو تعزيز الخبرة وتقديم التوصيات. |
Se ha concluido la elaboración de esos procedimientos y los resultados del proceso se comunicarán al OIEA. | UN | وقد اكتملت الآن تلك الإجراءات وأُطلعت الوكالة على نتائجها. |
La Constitución Federal no autoriza el uso de esos procedimientos por un tercer país dentro del territorio brasileño. | UN | ولا يسمح الدستور الاتحادي باستخدام بلد آخر لهذه الإجراءات داخل إقليم البرازيل. |
La redacción y la estructura de esos procedimientos está, pues, bien arraigada. | UN | ولذلك فإن صيغة وهيكل هذه الإجراءات مستقران جيداً. |
Los representantes del FNUAP y los administradores de programas en la sede son responsables de la aplicación de esos procedimientos. | UN | وممثلو الصندوق ومديرو البرامج مسؤولون عن كفالة تنفيذ هذه الإجراءات. |
La redacción y la estructura de esos procedimientos está, pues, bien arraigada. | UN | ولذلك فإن صيغة وهيكل هذه الإجراءات مستقران جيداً. |
En el curso de esos procedimientos estuvo representado de nuevo por el mismo abogado. | UN | وقد مثَّله أثناء هذه الإجراءات المحامي نفسه. |
En el curso de esos procedimientos estuvo representado de nuevo por el mismo abogado. | UN | وقد مثَّله أثناء هذه الإجراءات المحامي نفسه. |
El Programa de Estacionamiento dispone específicamente que la utilización de esos procedimientos supone simplemente aceptar la oferta de la Ciudad de resolver el conflicto de manera consensual. | UN | وينص برنامج الوقوف تحديدا على أن اتباع هذه الإجراءات هو مجرد قبول لعرض المدينة حل الخلاف بالتراضي. |
No obstante, hasta la fecha nunca se ha hecho uso de esos procedimientos. | UN | إلاّ أنه لم يتم استخدام مثل هذه الإجراءات حتى الآن. |
En caso afirmativo, el Comité agradecería recibir una reseña de esos procedimientos. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت موجزا عن هذه الإجراءات. |
Ejemplos de esos procedimientos son la obligación de informar de los conflictos de intereses y la no participación en actividades donde existan tales conflictos. | UN | ومن أمثلة تلك الإجراءات الكشف الإجباري عن تضارب المصالح وعدم المشاركة في أي أنشطة كلما وُجد ذلك التضارب. |
El fortalecimiento y la estandarización de esos procedimientos deberían seguir recibiendo una atención prioritaria. | UN | ومواصلة تعزيز وتوحيد تلك الإجراءات ينبغي أن يحظى باستمرار باهتمام على سبيل الأولوية. |
A los miembros del Grupo de Trabajo se les facilitaron ejemplares de esos procedimientos. | UN | وقد تم تزويد أعضاء الفريق العامل بنسخ من تلك الإجراءات. |
Sin embargo, los miembros no tuvieron oportunidad de asistir a una aplicación práctica de esos procedimientos. | UN | ومع ذلك، فإن أعضاء المجموعة لم تتح لهم الفرصة للوقوف على التطبيق العملي لهذه الإجراءات. |
A su juicio, la lista de irregularidades que figura en la segunda mitad de esa oración debe mantenerse porque indica claramente el carácter inaceptable de esos procedimientos. | UN | وأضاف أنه من أنصار الرأي القائل بأنه يتعين الإبقاء على قائمة المخالفات الواردة في النصف الثاني من تلك الجملة لأنها توجه رسالة قوية بشأن الطابع غير المقبول لهذه الإجراءات. |
Algunos miembros insistieron en que debía aplicarse un criterio realista a fin de reformar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que toda reforma de esos procedimientos exigía el acuerdo de todos los miembros. | UN | وأصر بعض اﻷعضاء على وجوب اتباع نهج واقعي من أجل إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وعلى أن أي إصلاح لتلك اﻹجراءات يقتضي موافقة جميع اﻷعضاء. |
33. El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en que en la Ley Modelo no se abordaba la fecha pertinente para la determinación del centro de los principales intereses del deudor en procedimientos de insolvencia extranjeros a efectos de reconocimiento de esos procedimientos. | UN | 33- اتفق الفريق العامل في الرأي على أنَّ القانون النموذجي لا يتناول مسألة التاريخ ذي الصلة بتحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين في سياق إجراءات الإعسار الأجنبية لأغراض الاعتراف بتلك الإجراءات. |
Las recomendaciones para el fortalecimiento de esos procedimientos de seguimiento se estudiarán en el 89º período de sesiones del Comité, en marzo de 2007. | UN | وستنظر اللجنة، في دورتها التاسعة والثمانين المقرر عقدها في آذار/مارس 2007، في سبل تعزيز هذين الإجراءين. |
El Comité de Quejas está facultado para iniciar un proceso legal para obtener indemnización. Los costos de esos procedimientos son sufragados por el Gobierno. | UN | وقالت أيضا إن لجنة الشكاوى تستطيع اتخاذ إجراءات قانونية لطلب تعويضات، وأن الحكومة تدفع تكلفة هذه اﻹجراءات. |
Un examen de esos procedimientos permitiría detectar las posibles deficiencias e incoherencias y facilitar la adopción de oportunas medidas correctivas. | UN | ومن شأن استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات أن يمكن من التعرف على مواطن الضعف وأوجه عدم الاتساق المحتملة، ويسهل القيام بإجراء تصحيحي في الوقت المناسب. |
El Estado parte afirma que el autor nunca negó ser la persona que escribió las cartas que constituyeron el fundamento de la apertura de esos procedimientos. | UN | وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يُنكر قط أنه هو من كتب الرسائل التي أدت إلى هذه الدعاوى. |
Si no se sigue uno de esos procedimientos, el Comité no podrá tener en cuenta la adición. | UN | وإذا لم يتبع واحد من هذين المسارين لن تكون اللجنة قادرة على أخذ إضافة بعين الاعتبار. |