ويكيبيديا

    "de esos procesos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من هذه العمليات
        
    • لهذه العمليات
        
    • في هذه العمليات
        
    • من تلك العمليات
        
    • عن هذه العمليات
        
    • لتلك العمليات
        
    • هذه المحاكمات
        
    • من هاتين العمليتين
        
    • بشأن هذه العمليات
        
    • هذه العمليات من
        
    • في تلك العمليات
        
    • العمل المتبعة في هذه
        
    • المتبعة في هذه المجالات
        
    • على هذه العمليات
        
    • في إجراء عمليات استعراض
        
    Diferentes factores fomentan o limitan la eficacia de cada uno de esos procesos. UN وثمة عوامل مختلفة تعزز أو تقيد نجاعة كل واحدة من هذه العمليات.
    Muchos de esos procesos se encuentran ya muy arraigados, con lo que el mérito que habría que asignar al sistema de las Naciones Unidas queda a menudo olvidado. UN وقد أصبح كثير من هذه العمليات راسخا تماما إلى درجة أن فضل منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك ينسى أحيانا.
    Una característica importante de esos procesos en que hizo hincapié el Grupo de Trabajo es la aplicación de un marco lógico a la planificación y la evaluación. UN وتتمثل سمة هامة لهذه العمليات كانت فرقة العمل قد أكدت عليها، في توخي نهج إطاري منطقي للتخطيط والتقييم.
    La CESPAP constituye el vínculo fundamental entre las dimensiones mundial y nacional de esos procesos de desarrollo polifacéticos y dinámicos. UN وهي تشكل في هذه العمليات الإنمائية الدينامية المتعددة الأوجه حلقة الوصل الحيوية بين المستويين الوطني والعالمي.
    Aguardo con interés la conclusión de esos procesos en el plazo establecido. UN وإنني أتطلع إلى الانتهاء من تلك العمليات في غضون المهلة المحددة لذلك.
    de esos procesos consultivos se desprenden diversos mensajes relacionados con la política, que se resumen a continuación: UN وهناك عدد من الرسائل المتعلقة بالسياسات العامة التي انبثقت عن هذه العمليات الاستشارية على النحو الموجز أدناه.
    Globalmente, el Programa Hábitat se está convirtiendo en un plan de medidas para mejorar los procesos de gestión pública y para la cooperación técnica en apoyo de esos procesos a todos los niveles. UN إن جدول أعمال الموئل ككل يتبلور في خطة للسياسة العامة من أجل تحسين عمليات جهاز الحكم وتوفير التعاون التقني دعماً لتلك العمليات على كافة المستويات.
    Cada uno de esos procesos culminaría con una reunión intergubernamental regional encargada de aprobar y firmar un instrumento regional y de establecer una conferencia regional de las partes. UN وستُتوج كل عملية من هذه العمليات باجتماع حكومي دولي إقليمي لاعتماد صك إقليمي والتوقيع عليه وإنشاء مؤتمر إقليمي لﻷطراف.
    Las enseñanzas extraídas de esos procesos se podían consultar en el sitio web de la UIT. UN وتُتاح الدروس المستفادة من هذه العمليات على موقع الاتحاد الدولي للاتصالات.
    En los enfoques sectoriales que se estaban estudiando en 2004, el Fondo tuvo un papel activo y de liderazgo en varios de esos procesos. UN وشارك الصندوق مشاركة نشيطة في النُهج القطاعية التي كانت قيد المناقشة في عام 2004، وقام بدور ريادي في عدد من هذه العمليات.
    La función de contabilidad se desempeña, en gran medida, como auxiliar de esos procesos. UN وإلى حد كبير، يجري إنهاء المهام المحاسبية بوصفها مكملة لهذه العمليات.
    El carácter oficioso de esos procesos facilita el diálogo y el intercambio de información. UN وييسر الطابع غير الرسمي لهذه العمليات الحوار وتبادل المعلومات.
    En esta sección se señalan los asuntos que deben ser objeto de una investigación más amplia para determinar las posibles consecuencias de esos procesos en el disfrute de los derechos humanos. UN ويحدد الفرع التالي القضايا التي تحتاج إلى مزيد من البحث والتي تتعلق بالآثار المحتملة لهذه العمليات على التمتع بحقوق الإنسان.
    El ejercicio del derecho del niño o los niños a ser escuchados es un elemento fundamental de esos procesos. UN وتُعد ممارسة الطفل أو الأطفال للحق في الاستماع إليهم عنصراً حاسماً في هذه العمليات.
    Los procesos institucionales se cubrirán en un ciclo de 15 años, incluida la información y la garantía de la eficacia de varios de esos procesos, que se obtendrán a través de auditorías de las dependencias institucionales. UN وسيصار إلى تغطية العمليات المؤسسية طوال دورة مدتها 15 عاما تشتمل على استقصاء آراء المستفيدين وضمان بشأن الفعالية التشغيلية للعديد من تلك العمليات يتم توفيره من خلال مراجعة حسابات وحدات العمل.
    La responsabilidad general de esos procesos incumbe al Consejo Nacional de Prevención y Mitigación Anti Desastres. UN وتقع المسؤولية الإجمالية عن هذه العمليات على عاتق المجلس الوطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها والتصدي لها.
    Por consiguiente, es necesario adquirir una mejor comprensión de esos procesos y de sus consecuencias para la consolidación de la paz, a fin de formular un enfoque multilateral más eficaz para la consolidación de la paz en el futuro. UN ولذلك فهناك حاجة إلى فهم أفضل لتلك العمليات وآثارها على بناء السلام، من أجل وضع نهج متعدد الأطراف أكثر فعالية لبناء السلام في المستقبل.
    El 30 de septiembre de 1997, 137 de esos procesos estaban en diligencias preliminares y 82 en la etapa sumarial. UN وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، كانت ١٣٧ من هذه المحاكمات في مرحلة اﻹجراءات اﻷولية و٨٢ في مرحلة الدراسة.
    Ninguno de esos procesos ha avanzado en medida importante desde la presentación de mi informe anterior al Consejo de Seguridad (S/1997/248). UN ولم يحرز تقدم ملموس في أي من هاتين العمليتين منذ أن تقدمت بتقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن (S/1997/248).
    Es posible que los procesos geológicos en las capas profundas de la Tierra salgan a la superficie por medio de riesgos geológicos; un mayor conocimiento de esos procesos puede reducir sus efectos. UN قد تخرج العمليات الجيولوجية في باطن الأرض إلى السطح عن طريق المخاطر الأرضية؛ وقد تؤدي زيادة المعارف بشأن هذه العمليات إلى تخفيض أثر هذه المخاطر.
    La eficacia de esos procesos aumentará gracias a las economías de escala, ya que el resto de actividades de gestión de bienes solo representan una pequeña parte. UN وسيستفاد في تحقيق فعالية هذه العمليات من زيادة وفورات الحجم، التي تمثل أنشطة إدارة الأصول المتبقية جزءا ضئيلا منها.
    Respecto de las actividades relacionadas con la gestión de la crisis, la reconstrucción después de los conflictos y la estabilización, así como con la consolidación de las instituciones y la buena gobernanza, la reforma del sector de la seguridad aparece como un componente crucial de esos procesos. UN وبخصوص إدارة الأزمات وجهود إعادة البناء وتحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع وكذلك بناء المؤسسات والحكم الرشيد، فإن إصلاح قطاع الأمن يرد إلى الذهن بوصفه عنصرا أساسيا في تلك العمليات.
    En el proceso de establecimiento de los servicios empresariales mundiales, Procter and Gamble deslocalizó los recursos financieros y humanos en Costa Rica, Filipinas y el Reino Unido, lo que supuso la estandarización de esos procesos. UN وفي إطار إنشاء وحدة خدمات الأعمال التجارية العالمية، نقلت شركة بروكتر وغامبيل إلى الخارج إدارة الشؤون المالية والموارد البشرية لتصبح في كوستاريكا والفلبين والمملكة المتحدة، مما أدى إلى توحيد أساليب العمل المتبعة في هذه المجالات().
    El aspecto principal de su estrategia política general será la institucionalización de esos procesos y la promoción del diálogo y la reconciliación nacionales. UN وستركز استراتيجيتها السياسية العامة على إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العمليات وتشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    96. Las delegaciones destacaron la importancia del proceso de análisis de las políticas de inversión (API) y elogiaron los esfuerzos de la UNCTAD por proporcionar un enfoque más amplio y estructural de esos procesos. UN 96 - وأبرزت الوفود أهمية عمليات استعراض سياسة الاستثمار. وأُشيد بالجهود التي يبذلها الأونكتاد لإرساء نهج أوسع وأكثر تنظيماً في إجراء عمليات استعراض سياسة الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد