En ambos casos, Grecia hizo todo lo posible para contribuir al éxito de los esfuerzos emprendidos en aras de esos resultados. | UN | وفي الحالتين بذلت اليونان كل ما في وسعها لﻹسهام في النتيجة الناجحة للجهود المبذولة ﻹحراز هذه النتائج. |
Sobre la base de esos resultados decidimos desechar esa lógica colonial y basar la reivindicación del pueblo canaco exclusivamente en la tradición. | UN | وعلى أساس هذه النتائج قررنا نبذ هذا المنطق الاستعماري واسناد مطالب الكاناك إلى أساس التقاليد. |
Las causas de esos resultados diferentes residen, en parte, en las políticas concretas aplicadas y, en parte, en las condiciones específicas de los países de que se trata. | UN | إن أسباب اختلاف هذه النتائج تكمن جزئياً في السياسات الخاصة المطبقة، وجزئياً في الظروف المحددة للبلدان المعنية. |
Estos programas y reformas estaban dando ya un crecimiento económico positivo, pero subsistía el problema de conseguir la continuidad de esos resultados. | UN | وتلك البرامج اﻹصلاحية آخذة في إحداث نمو اقتصادي إيجابي ولكن التحدي المتمثل في جعل تلك النتائج مستدامة لا يزال قائماً. |
El MFM es un marco coherente que aprovecha los resultados orgánicos claramente definidos, así como un conjunto de indicadores, para hacer un seguimiento de los progresos conseguidos en el logro de esos resultados. | UN | وهو إطار مترابط مستمد من نتائج تنظيمية محددة بوضوح ومجموعة من المؤشرات لتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق تلك النتائج. |
En los siguientes recuadros, que representan instantáneas de sus logros en diversos sectores, se ofrecen breves ejemplos de esos resultados. | UN | ويرد شرح مختصر لهذه النتائج في إطارات النصوص أدناه، التي تمثل لقطات تصور إنجازاته في القطاعات المختلفة. |
Las iniciativas encaminadas a sensibilizar y movilizar a la mujer para que ésta participe más en las actividades de los centros han contribuido al logro de esos resultados. | UN | وساهمت الإجراءات الرامية إلى توعية وحشد النساء من أجل أكبر قدر من المشاركة في أنشطة المراكز في تحقيق هذه النتائج. |
A pesar de esos resultados alentadores, la gran mayoría de la población de Malí vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، فإن الغالبية الساحقة من سكان مالي يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
A la luz de esos resultados y de los esfuerzos realizados, Ucrania tiene ante sí un futuro prometedor en materia de desarrollo y oportunidades de inversión. | UN | وإن أوكرانيا تتطلع إلى مستقبل مبشر بالخير بالنسبة للتنمية وفرص الاستثمار على ضوء هذه النتائج والجهود المبذولة. |
Muchos de esos resultados se describen en las próximas secciones. | UN | وترد تفاصيل العديد من هذه النتائج في الفروع التالية. |
Los pasos siguientes se definirán a partir de esos resultados. | UN | وستتحدد الخطوات التالية على أساس هذه النتائج. |
La sensibilización del público ha desempeñado también un papel fundamental en el logro de esos resultados. | UN | كما أن توعية الجمهور العام لعبت دورا طليعيا في بلوغ هذه النتائج. |
El personal directivo de la Organización deberá rendir cuentas de su contribución al logro de esos resultados. | UN | وستُخضع المديرين في المنظمة للمساءلة عن إسهاماتهم في تحقيق هذه النتائج. |
Nadie podía negar los resultados que la comunidad internacional había logrado en la esfera del medio ambiente durante los últimos tres decenios, ni la función central que el PNUMA había desempeñado en la consecución de muchos de esos resultados. | UN | ولا أحد يمكن أن ينكر النتائج التي حققها المجتمع الدولي في مجال البيئة طوال العقود الثلاثة الماضية، ولا الدور الرئيسي الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تحقيق كثير من تلك النتائج. |
Uno de esos resultados fue el acuerdo de todas las partes de iniciar un proceso de examen, aunque el examen amplio no sea un fin en sí mismo. | UN | وتمثلت إحدى تلك النتائج باتفاق جميع الأطراف على إطلاق عملية الاستعراض، رغم أن الاستعراض الشامل ليس نهاية في حد ذاته. |
No obstante, la evaluación desempeña un papel importante en el análisis de esos resultados y el apoyo a la innovación y a la gestión de la reforma. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن للتقييم دوراً هاماً في تحليل تلك النتائج وفي دعم الابتكار وإدارة التغيير. |
Sin embargo, aun cuando dicho marco definió los objetivos de desarrollo y las estrategias de la organización, no estableció las medidas de gestión correspondientes para contribuir al logro de esos resultados. | UN | غير أن إطار التمويل، وإن كان يبين الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية للمنظمة، فإنه لم يحدد مع ذلك الإجراءات الإدارية التي تقابلها بما يساعد في بلوغ تلك النتائج. |
Los problemas de comparabilidad podrían ser la causa de esos resultados divergentes. | UN | ويمكن أن تكون مشاكل قابلية المقارنة هي أصل تضارب تلك النتائج. |
de esos resultados limitados se pueden dar dos explicaciones básicas. | UN | ويمكن تقديم تعليلين أساسيين لهذه النتائج المحدودة. |
Nos felicitamos por los debates constructivos celebrados este año, que esperamos puedan aprovecharse para proseguir la búsqueda de resultados sustantivos, y que no pueden ser un sustituto de esos resultados. | UN | ونرحب بالمناقشات البناءة التي جرت هذه السنة والتي نأمل أن يُستند إليها في التوصل إلى نتائج ملموسة، لكن هذا لا يمكن أن يكون بديلاً لتلك النتائج. |
Además, se indican los resultados obtenidos en lugar de los logros previstos y se señala la importancia de esos resultados frente al objetivo general para 2008. | UN | وإضافة إلى ذلك أُشير إلى النتائج المحققة عوضا عن الإنجازات المتوخاة في الخطة، وإلى أهمية النتائج المحققة مقابل الأهداف العامة المحددة لعام 2008. |
No hay ninguna fuente central de financiación para pagar las evaluaciones de los resultados de los programas por países, por lo cual la obtención de medios y recursos financieros para el seguimiento y la evaluación de esos resultados o programas plantea dificultades adicionales, porque no hay ningún proyecto al cual se pueden cargar directamente los gastos por ese concepto. | UN | ولا يتوافر أي تمويل مركزي لتقييمات نواتج البرامج القطرية، وبالتالي، فإن العثور على مصادر لموارد مالية وتأمين تلك الموارد فعلا لرصد وتقييم هذه النواتج أو البرامج يمثلان تحديين إضافيين نظراً لعدم وجود مشروع واحد يمكن أن تحمَّل عليه هذه التكاليف مباشرةً. |