La asignación se paga después de un período de espera de nueve días. | UN | ويدفع البدل بعد فترة انتظار مدتها 9 أيام. |
Aun cuando la herencia haya sido repartida, la viuda conserva el derecho de usufructo de la vivienda familiar durante el período de espera de 300 días contados a partir del fallecimiento. | UN | وحتى بعد تقسيم الممتلكات تحتفظ الزوجة بالحق في الانتفاع ببيت الأسرة لفترة انتظار مدتها 300 يوم بعد الوفاة. |
También debe abolirse el período de espera de 310 días antes de que una mujer pueda volver a contraer matrimonio. | UN | وينبغي أيضا إلغاء فترة الانتظار لمدة 310 أيام قبل أن تستطيع المرأة الزواج من جديد. |
El Comité observa también que todavía se exige un período de espera de 300 días para que una mujer pueda volver a contraer matrimonio tras el divorcio. | UN | وتلاحظ أيضا أنه ما زال على المرأة الانتظار لمدة 300 يوم للزواج ثانية بعد طلاقها. |
Si bien en el reagrupamiento de la familia de personas admitidas provisionalmente rige un período de espera de tres años, no está previsto para los solicitantes de asilo. | UN | فإذا كانت هذه التعديلات تنص على لم شمل أسر الأشخاص المقبولين مؤقتاً بعد فترة انتظار تدوم ثلاث سنوات، فإنها لا تنص على ذلك فيما يتعلق بملتمسي اللجوء. |
24. En cuanto a las personas que están internadas en centros de detención administrativa o en las zonas de espera de los aeropuertos, los Estados Partes deberían velar por que gocen de condiciones de vida suficientemente decorosas. | UN | 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة. |
Número de presos condenados y período de espera de la ejecución. | UN | عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام والوقت الذي يمضيه المحكومون في انتظار تنفيذ الحكم |
Se decía que había una lista de espera de seis meses para conseguir vivienda alquilada en Katzrin. | UN | وقيل إنه كانت هناك قائمة انتظار لمدة ستة أشهر من أجل الحصول على سكن باﻹيجار في كنزرين. |
En ella se prevé la naturalización de los extranjeros tras completar un requisito de dos años de residencia, seguido por un período de espera de un año, y demostrar conocimiento del idioma estonio. | UN | وينص هذا القانون على تجنيس اﻷجانب عند تقديم الطلب، بعد استيفاء شرط الاقامة لمدة سنتين تعقبهما فترة انتظار مدتها سنة واحدة، مع إثبات معرفتهم باللغة الاستونية. |
Se explicó que la razón de que hubiera un período de espera de cinco días era salvaguardar una adopción de decisiones responsable y dar la oportunidad a la mujer de volver a examinar su decisión. | UN | وأوضحت الممثلة أن سبب تحديد فترة انتظار مدتها خمسة أيام هو ضمان اتخاذ قرار يتسم بالمسؤولية ومنح المرأة فرصة لاعادة النظر إذا أرادت ذلك. |
Se paga a las personas a las que se ha concedido una indemnización por pérdida de ingresos debido a un accidente de trabajo y está destinada a compensar la pérdida de ingresos durante un período de espera de dos días. | UN | ويُدفع للأشخاص الذين يتم تعويضهم عن فقدان الدخل بسبب إصابة مهنية ويهدف إلى التعويض عن فقدان الدخل خلال فترة انتظار مدتها يومان. |
Se impondrá un período de espera de siete días a los pagos mensuales sucesivos para determinar si el funcionario separado ha encontrado otro empleo. | UN | وتُفرض مهلة انتظار مدتها سبعة أيام على الدفعات الشهرية المتلاحقة لتحديد ما إذا كان العضو المفصول قد وجد عملاً مدفوع الأجر. |
Como Uganda contaba con un historial desde 1987, ese y otros países bien podrían haber dado por sentado que no se exigiría en modo alguno el cumplimiento del segundo período de espera de tres años. | UN | ولما كانت أوغندا قد حافظت على مستوى اﻷداء المطلوب منذ عام ١٩٨٧، فإنها لابد وأنها افترضت هي وغيرها أنها ستعفى بالكامل من فترة الانتظار لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
El experto de los Estados Unidos informó de que en su país la norma era un período de espera de cinco años, sin excepción alguna; esa política se aplicaba sólo a los accidentes geográficos naturales. | UN | وذكر خبير الولايات المتحدة أن السياسة المنفذة في بلده تتمثل في الانتظار لمدة خمس سنوات، دون استثناء؛ ولا تنطبق هذه السياسة إلا على المعالم الطبيعية. |
Además, los refugiados admitidos por Islandia no sólo tienen derecho a obtener permisos de trabajo sino que, a diferencia de los ciudadanos que no proceden del EEE, no están sujetos al período de espera de seis meses antes de poder disfrutar de las prestaciones sanitarias. | UN | يضاف إلى هذا أن اللاجئين الذين قُبلوا في آيسلندا ليس لديهم فقط الحق في الحصول على تصاريح عمل وإنما هم معفون بالإضافة إلى هذا، على خلاف مواطني الدول غير دول المنطقة، من الانتظار لمدة ستة أشهر قبل اكتساب الحق في استحقاقات الرعاية الصحية. |
El Tribunal Supremo consideró que era aceptable, desde el punto de vista de la utilización eficaz de los recursos financieros, " cierta discrepancia entre las plazas disponibles y las plazas necesarias " , y determinó que un período de espera de seis meses podía considerarse socialmente aceptable. | UN | ورأت المحكمة العليا أن " وجود اختلاف معين بين الطاقات المتوافرة والطاقات الضرورية " أمر مقبول من حيث التوزيع الفعال للموارد المالية. وحكمت المحكمة بأن فترة انتظار تدوم ستة أشهر يمكن أن تعتبر مقبولة بالنسبة إلى المجتمع. |
El Tribunal Supremo consideró que era aceptable, desde el punto de vista de la utilización eficaz de los recursos financieros, " cierta discrepancia entre las plazas disponibles y las plazas necesarias " , y determinó que un período de espera de seis meses podía considerarse socialmente aceptable. | UN | ورأت المحكمة العليا أن " وجود اختلاف معين بين الطاقات المتوافرة والطاقات الضرورية " أمر مقبول من حيث التوزيع الفعال للموارد المالية. وحكمت المحكمة بأن فترة انتظار تدوم ستة أشهر يمكن أن تعتبر مقبولة بالنسبة إلى المجتمع. |
24. En cuanto a las personas que están internadas en centros de detención administrativa o en las zonas de espera de los aeropuertos, los Estados Partes deberían velar por que gocen de condiciones de vida suficientemente decorosas. | UN | 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة. |
24. En cuanto a las personas que están internadas en centros de detención administrativa o en las zonas de espera de los aeropuertos, los Estados Partes deberían velar por que gocen de condiciones de vida suficientemente decorosas. | UN | 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة؛ |
Número de presos condenados y período de espera de la ejecución. | UN | عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام والوقت الذي يمضيه المحكومون في انتظار تنفيذ الحكم |
Hay un periodo de espera de cinco años. No pierdas el tiempo. | Open Subtitles | هناك فترة انتظار لمدة خمس سنوات لا تضيع وقتك |
ii) Reducción del tiempo de espera de los clientes que acuden a las clínicas para las que no es necesario pedir hora previamente | UN | ' 2` تقليص متوسط فترة الانتظار التي يقضيها العملاء عند زيارتهم للعيادة الخارجية |