La combinación de este período con la probabilidad vitalicia atribuible es una medida de la pérdida media de esperanza de vida. | UN | ويشكل الجمع بين هذه الفترة والاحتمال المعزو، على مدى العمر، طريقة لقياس متوسط الخسارة في العمر المتوقع. |
La diferencia entre los géneros en situaciones de pobreza cambia debido a las diferencias de esperanza de vida. | UN | ١٧ - والفجوة بين الجنسين من حيث الفقر تتغير من جراء الاختلافات في العمر المتوقع. |
En consecuencia, la diferencia de esperanza de vida en Israel entre varones y mujeres es la menor de los 20 países de referencia. | UN | وهكذا فإن الفرق في متوسط العمر المتوقع بين الرجال والنساء في إسرائيل هو أقل فرق في مجموعة البلدان المرجعية المذكورة. |
Las diferencias regionales en materia de esperanza de vida siguen siendo considerables. | UN | ولا تزال الفوارق شاسعة بين المناطق في متوسط العمر المتوقع. |
La combinación de este período con la probabilidad vitalicia atribuible es una medida de la pérdida media de esperanza de vida. | UN | ويشكل الجمع بين هذه الفترة والاحتمال المعزو، على مدى العمر، طريقة لقياس متوسط الفترة الضائعة من العمر المتوقع. |
A 1993, de 190 países 118 consideraban inaceptable su nivel actual de esperanza de vida. | UN | وحتى عام ١٩٩٣، كان هناك ١١٨ بلدا من بين ١٩٠ بلدا تعتبر المستوى الحالي للعمر المتوقع فيها غير مقبول. |
Se estableció un coeficiente de esperanza de vida como nuevo factor reductor del importe de la pensión. | UN | وقد وضع معامل يتصل بالعمر المتوقع باعتباره عاملا جديدا لتقليل مبلغ المعاش. |
Por lo general, las mujeres viven más que los hombres, aunque las diferencias de esperanza de vida varían en las distintas regiones. | UN | فالنساء تعشن لأعمار أطول من الرجال بوجه عام، وإن كانت الاختلافات في العمر المتوقع تتفاوت فيما بين المناطق. |
665. Las hembras arrojan tasas de mortalidad infantil más bajas y mayores tasas de esperanza de vida. | UN | ٥٦٦- وتشهد اﻹناث باستمرار معدلات وفيات أدنى في صفوف الرضع واﻷطفال، ومعدلات أعلى في العمر المتوقع عند الولادة. |
Los países que se encuentran en las primeras fases de su transición demográfica y epidemiológica presentan un diferencial de esperanza de vida entre dos y tres años superior en el caso de las mujeres. | UN | وتشهد البلدان في المراحل المبكرة من تحولاتها الديمغرافية والوبائية فروقا في العمر المتوقع لصالح المرأة بحوالي 2-3 سنوات. |
Si bien en muchos países desarrollados, las diferencias de esperanza de vida entre hombres y mujeres son importantes y en algunos casos, van en aumento, son menores en regiones como el Oriente Medio y el Asia meridional18. | UN | وفي حين تكون الاختلافات في العمر المتوقع واسعة بين النساء والرجال في كثير من البلدان المتقدمة النمو، بل وتتسع أكثر في بعض الحالات، فإنها تكون أقل في مناطق مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا)٨١(. |
60. En los últimos decenios, en los países en desarrollo se ha reducido la tasa media de mortalidad y ha aumentado el promedio de esperanza de vida. | UN | ٠٦ - شهدت العقود اﻷخيرة انخفاضا في متوسط معدل الوفيات وارتفاعا في متوسط العمر المتوقع في البلدان النامية. |
Se trata no sólo de una tragedia humana de proporciones insoportables, sino también de un obstáculo muy fuerte para el desarrollo, que frustra y anula varios decenios de progresos en términos de esperanza de vida y crecimiento económico. | UN | ولقد كان ذلك لا مجرد كارثة إنسانية ذات أبعاد لا تطاق فحسب، بل كان أيضا عقبة رئيسية في طريق التنمية، بحيث أدى إلى إحباط وتراجع زيادات في متوسط العمر المتوقع والنمو الاقتصادي دامت عقودا عديدة. |
Egipto registró el mayor aumento relativo de esperanza de vida al nacer promedia de la mujer entre los períodos de 1970-1975 y 1990-1995; así, pasaba de 53 años en el primero de esos períodos a 65 años en el segundo. | UN | وبين الفترتين ١٩٧٠-١٩٧٥ و ١٩٩٠-١٩٩٥، سجلت مصر أعلى تحسن نسبي في متوسط العمر المتوقع للمرأة؛ فقد ازداد الرقم من ٥٢ عاما خلال الفترة اﻷولى إلى ٦٥ عاما خلال الفترة الثانية. |
515. También se han observado grandes diferencias de esperanza de vida por regiones: la diferencia entre la esperanza de vida más corta y la más larga en distintas regiones era de 10,8 años en 19941996 entre los varones y de 5,6 años entre las mujeres. | UN | 515- كما لوحظت اختلافات إقليمية كبيرة في متوسط العمر المتوقع كما يلي: بلغ الفرق بين أقصر وأطول متوسط عمر متوقع في مناطق مختلفة 10.8 عام في السنوات 1994-1996 للذكور، و5.6 عام للإناث. |
En 10 años, los hombres ganaron 2,1 años de esperanza de vida y las mujeres 2,5 años; la diferencia promedio entre los dos sexos se amplió de 4 a 4,4 años. | UN | وخلال ١٠ سنوات، كسب الذكور ٢,١ سنة من العمر المتوقع وكسبت اﻹناث ٢,٥ سنة؛ واتسع متوسط الفرق بين الجنسين من ٤ الى ٤,٤ سنوات. |
Años de esperanza de vida perdidos (AEVP) | UN | السنوات المفقودة من العمر المتوقع |
6. El estudio de las normas de esperanza de vida al nacer del hombre y la mujer demuestra la veracidad de este aserto. | UN | ٦ - وتتبيﱠن صحة هذا الرأي عند النظر مرة أخرى في اﻷنماط اﻷنثوية والذكرية للعمر المتوقع. |
En la mayoría de esos países, la esperanza de vida al nacer de los varones se estancó o incluso disminuyó en el decenio de 1990, de modo que se perdió lo avanzado en el decenio de 1970 y los primeros años del decenio de 1980 y la cifra general de esperanza de vida correspondiente a la región en la actualidad es de sólo un año más que en 1970. | UN | ففي معظم تلك البلدان، توقف العمر المتوقع عند الولادة بين الذكور عند مستواه أو حتى انخفض في التسعينات، مما أدى الى المساس بالتقدم الذي تحقق في السبعينات وأوائل الثمانينات، وحاليا فإن الرقم الاجمالي للعمر المتوقع في المنطقة لا يتجاوز ما كان عليه في عام ١٩٧٠ إلا بسنة واحدة. |
224. Las cifras de esperanza de vida correspondientes a los años 1981 y 1992 son las siguientes: | UN | ٤٢٢- وفيما يلي اﻷرقام الخاصة بالعمر المتوقع في ١٨٩١ و٢٩٩١. |