ويكيبيديا

    "de estímulo fiscal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحوافز المالية
        
    • التحفيز المالي
        
    • للتحفيز المالي
        
    • الحفز المالي
        
    • الحوافز الضريبية
        
    • حفز مالي
        
    • التنشيط المالي
        
    • تحفيز مالي
        
    El paquete de estímulo fiscal que se introdujo en 2013 sirvió de apoyo al crecimiento, pero ese estímulo está pronto a disiparse. UN وقد دعمت حزمة الحوافز المالية التي قُدمت في عام 2013 عملية النمو، إلا أنه من المتوقع أن تتضاءل تدريجياً.
    Todo el dogma del laissez faire ha sido olvidado a la hora en que el Estado debe salvar el aparato financiero internacional y llevar adelante los planes de estímulo fiscal. UN ولم يُعمل بمبدأ الحرية الاقتصادية عندما حان الوقت لتنقذ الدولة الآلية المالية الدولية وتنفذ خطط الحوافز المالية.
    Es cierto que las medidas de estímulo fiscal ayudarían a fomentar la recuperación de la demanda y la asistencia mundiales. UN ويقينا أن الحوافز المالية ستساعد على الطلب العالمي والانتعاش.
    Las posibilidades de política fiscal que tengan para responder a las crisis con programas como los paquetes de estímulo fiscal también son importantes. UN وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي.
    En la segunda parte del bienio se produjo una recuperación sincronizada debida principalmente a un nivel sin precedentes de políticas de estímulo fiscal. UN واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي.
    Al comienzo de la crisis financiera mundial de 2008, la mayoría de los países empezó a aprobar medidas discrecionales de estímulo fiscal. UN 30 - في بداية الأزمة المالية العالمية في عام 2008، شرع معظم البلدان في اتخاذ تدابير تقديرية للتحفيز المالي.
    El tipo de estímulo fiscal aplicado también afecta la proporción de hombres y de mujeres en la población desempleada. UN ويؤثر نوع إجراءات الحفز المالي المتخذة أيضا أنماط توزع البطالة بين الإناث والذكور.
    Puesto que ya ha empezado la recuperación de la economía, es posible que deje de aplicarse la mayor parte de las medidas de estímulo fiscal y no se prevé que el Gobierno tome nuevas iniciativas para el año próximo, aunque ha prorrogado por dos años la reducción de impuestos decidida con anterioridad. UN أما اﻵن والانتعاش على قدم وساق، فإن من المحتمل أن يكون عهد الحوافز الضريبية قد ولى، ولا يتوقع أن تتخذ أي مبادرات جديدة في السنة القادمة، رغم أن التخفيض الضريبي الذي أجري سابقا قد مدد لفترة سنتين.
    Era asimismo fundamental estudiar la manera en que los conjuntos de medidas de estímulo fiscal podían favorecer el crecimiento económico en los países en desarrollo. UN ومن المسائل الحاسمة الأهمية أيضا مسألة كيف يمكن لمجموعات الحوافز المالية أن تتيح النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Un tema muy preocupante en la región es que los paquetes de estímulo fiscal no presten atención suficiente a los programas sociales. UN ومن دواعي القلق الرئيسية في المنطقة أن مجموعات تدابير الحوافز المالية قد لا تولي الاهتمام الكافي للبرامج الاجتماعية.
    Los conjuntos de medidas de estímulo fiscal en América del Norte y Europa han consistido tanto en un aumento del gasto como en recortes de impuestos. UN وتتألف مجموعات تدابير الحوافز المالية في أمريكا الشمالية وأوروبا من زيادات في الإنفاق وتخفيضات في الضرائب على حد سواء.
    El efecto que pueden tener en los desequilibrios mundiales los paquetes de estímulo fiscal adoptados por las principales economías es incierto. UN ويبقى تأثير مجموعات الحوافز المالية التي اعتمدتها الاقتصادات الرئيسية على الاختلالات العالمية مشوبا بعدم اليقين.
    Los planes de estímulo fiscal centrados en la inversión pública en infraestructura deben estructurarse de manera que beneficien a las mujeres. UN ومن الضروري هيكلة مجموعات الحوافز المالية التي تركز على الاستثمارات العامة في البنى التحتية بما يكفل وصولها إلى المرأة.
    También es importante evaluar los costos y repercusiones de las medidas de estímulo fiscal adoptadas en gran escala, además de sus consecuencias macroeconómicas a largo plazo. UN ومن المهم أيضا تقييم تكاليف وآثار تدابير الحوافز المالية الضخمة، بالإضافة إلى آثارها الاقتصادية الكلية على المدى البعيد.
    En el caso de las economías más afectadas, tras el crítico apoyo inicial al crecimiento mediante paquetes masivos de medidas de estímulo fiscal, el principal impulsor de la recuperación del sector privado fue la reactivación de las exportaciones. UN أما في ما يتعلق بأكثر الاقتصادات تأثرا، ففي أعقاب الدعم الحاسم الذي قدم في البداية لتحقيق نمو من خلال حزم التحفيز المالي الضخمة، كان المحرك الرئيسي لانتعاش القطاع الخاص هو استعادة قوة الصادرات.
    Por otra parte, en la mayoría de los casos, las políticas de estímulo fiscal se han mantenido parcialmente en 2010. UN وقد تم الاحتفاظ في عام 2010 في معظم الحالات بجانب من سياسات التحفيز المالي.
    Más que en cualquier otro momento, los países deberían ajustar sus programas de estímulo fiscal a los objetivos de desarrollo a más largo plazo en materia de infraestructura, educación y salud. UN وينبغي للبلدان الآن، أكثر من أي وقت مضى، المواءمة بين برامجها للتحفيز المالي وأهدافها الإنمائية الأطول أجلا في مجالات مثل الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    En el plan de estímulo fiscal de China, por ejemplo, se destinan alrededor de 6.000 millones de dólares a la mejora de la calidad y la ampliación de la cobertura de los servicios médicos tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN وتخصص، على سبيل المثال، خطة الصين للتحفيز المالي حوالي 6 بلايين دولار لتحسين نوعية وتغطية الخدمات الطبية في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    Con la eliminación de las medidas de estímulo fiscal inyectadas durante la crisis, el gasto público ha disminuido, arrastrando consigo el crecimiento de la producción. UN ومع الإلغاء التدريجي لتدابير الحفز المالي المعتمدة خلال الأزمة، تراجع الإنفاق الحكومي فتباطأ نمو النواتج.
    La combinación de estímulo fiscal con el aumento de las exportaciones creó una serie de condiciones favorables para aumentar la tasa de crecimiento. UN 5 - وكان من شأن اجتماع الحوافز الضريبية وتحسن أداء الصادرات أن أحدثا بعض الظروف الأخرى المواتية لتحسين النمو.
    El Gobierno observó que no se trataba de un conjunto de medidas de estímulo fiscal en el sentido convencional, pero que, sin embargo, contribuiría significativamente al crecimiento a mediano y largo plazo. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه ليست مجموعة حفز مالي بالمعنى التقليدي، ولكنها احتجت رغم ذلك بأنها ستضيف إضافة كبيرة إلى النمو في اﻷجلين من المتوسط إلى الطويل.
    Además, y a pesar de que el Congreso no ha aceptado el plan de estímulo fiscal propuesto a raíz del 11 de septiembre, el aumento de los gastos del Estado compensarán en parte la debilidad general de la demanda del sector privado. UN وبالإضافة إلى ذلك ورغم إخفاق الكونغرس في الموافقة على إجراءات التنشيط المالي المقترحة في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر، فإن الإنفاق الحكومي المتزايد سيعوض الانخفاض العام في طلب القطاع الخاص تعويضا جزئيا.
    Sin embargo, dada su trayectoria de crecimiento elevado y con la introducción de un plan de estímulo fiscal fuerte hacia fines de 2008, se prevé que China alcanzará un crecimiento relativamente alto, incluso si se usa la hipótesis pesimista. UN ومن ناحية ثانية فإنه، نظرا لمسار النمو المرتفع في الصين وتنفيذها لخطة تحفيز مالي قوية في نهاية عام 2008، يتوقع أن تحقق نموا قويا نسبيا حتى في إطار السيناريو السلبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد