ويكيبيديا

    "de esta cuestión para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المسألة بالنسبة
        
    • لما لهذه المسألة
        
    La misión subrayó la importancia de esta cuestión para las Naciones Unidas, refiriéndose a sus consecuencias presupuestarias. UN وأكدت البعثة أهمية هذه المسألة بالنسبة للأمم المتحدة، وأشارت إلى الآثار التي تترتب عليها في الميزانية.
    El carácter vital de esta cuestión para la existencia misma de la Organización y de sus Miembros impone actuar con rapidez. UN وتقتضي الأهمية الحيوية التي تكتسيها هذه المسألة بالنسبة لوجود المنظمة وموظفيها العمل على وجه السرعة.
    Desde entonces, la Declaración ha recibido el apoyo de muchos otros Estados, lo que demuestra la importancia de esta cuestión para un gran número de países. UN ومنذ ذلك التاريخ، حظي الإعلان بدعم العديد من الدول الأخرى، مما يدل على أهمية هذه المسألة بالنسبة لعدد كبير من البلدان.
    Comprendemos la importancia de esta cuestión para la comunidad internacional y confirmamos la fidelidad a las responsabilidades que hemos asumido, en particular en relación con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن على وعي بأهمية هذه المسألة بالنسبة للمجتمع الدولي ونؤكد تعهدنا بالوفاء بالالتزامات التي أخذناها على عاتقنا، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة منع الانتشار.
    Dada la importancia de esta cuestión para el territorio de la ex Yugoslavia será importante observar cómo se aplican esas directrices. UN ونظرا لما لهذه المسألة من صلة بإقليم يوغوسلافيا السابقة، فسوف يكون من المهم مراقبة كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية هناك.
    Dada la importancia de esta cuestión para muchos Estados Miembros, insto a los miembros a que enfoquen esta cuestión de manera pragmática y con cierto grado de flexibilidad. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، أحث الأعضاء على اتخاذ نهج عملي تجاه هذا الأمر وبقدر من المرونة.
    Sin embargo, el Comité consideró que la importancia de esta cuestión para la mujer, su complejidad y la aparente amplitud de las lagunas que podían observarse en todo el mundo respecto de su cumplimiento justificarían una observación general específica. UN بيد أن اللجنة رأت أن أهمية هذه المسألة بالنسبة للنساء، ودرجة تعقيدها، ومدى وضوح ثغرات التنفيذ، كما هو ملاحظ عالمياً، كلها أمور تستحق تعليقاً عاماً خاصاً بها.
    El representante de Cuba dijo que la falta de acuerdo acerca de las recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación, habida cuenta de la importancia de esta cuestión para todos los países. UN 18 - وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان.
    El representante de Cuba dijo que la falta de acuerdo acerca de las recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación, habida cuenta de la importancia de esta cuestión para todos los países. UN 18 - وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان.
    El examen de la composición universal del Consejo de Administración del PNUMA/Foro Ambiental Ministerial Mundial ha indicado claramente la gran importancia de esta cuestión para algunos países y los complejos problemas que plantea a otros. UN وخلص إلى أن مناقشة العضوية العالمية في مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي قد أشارت بوضوح إلى مدى أهمية هذه المسألة بالنسبة لبعض البلدان ومدى تعقيدها بالنسبة لبلدان أخرى.
    18. El representante de Cuba dijo que la falta de acuerdo acerca de las recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación, habida cuenta de la importancia de esta cuestión para todos los países. UN 18- وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان.
    33. Varios países reconocieron y destacaron la importancia de esta cuestión para los países en desarrollo, especialmente para los menos adelantados, y pidieron que se hiciera una evaluación de la situación actual del programa de la red de Centros de Comercio, en particular en lo relativo a las posibilidades de interoperabilidad. UN ٣٣- اعترفت عدة بلدان بأهمية هذه المسألة بالنسبة للبلدان النامية وخاصة ﻷقل البلدان نموا وأكدت على هذه اﻷهمية، وطلبت تقييما للوضع الحالي لبرنامج شبكة نقاط التجارة، وخاصة فيما يتعلق بمدى التشغيل البين فيها.
    El informe, que junto con el informe sobre su misión a Turquía en febrero de 2006 se han sometido a consideración del Consejo de Derechos Humanos, examina los elementos de una definición internacional de terrorismo en lo que respecta a la pertinencia de esta cuestión para que las respuestas a ese fenómeno sean compatibles con los derechos humanos. UN وترد في التقرير، الذي ما زال ينتظر أن ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان مع تقرير المقرر الخاص عن زيارته لتركيا في شباط/فبراير 2006، مناقشة لعناصر تعريف دولي للإرهاب في ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لاعتماد تدابير للتصدي للإرهاب تراعي حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de la importancia de esta cuestión para las comunidades rurales, en 2007 se efectuará un examen de esta medida a fin de determinar si la obligación debe proseguir después de 2013 o concluye entonces como dispone la Ley vigente. UN وهذا الشرط يكفل أن تستمر الشركات في العمل في المناطق الريفية " غير الاقتصادية " وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة للمجتمعات الريفية، سيتم استعراض الاحتياجات في عام 2007 للنظر في ما إذا كان سيتسمر هذا الالتزام بعد عام 2013 أو ينتهي سريانه كما هو وارد حالياً في القانون المذكور أعلاه.
    Sin embargo, dada la importancia de esta cuestión para el desarrollo estratégico a largo plazo de la Organización, el Secretario General estima necesario continuar y ampliar las consultas utilizando los principios de gobernanza de la TIC con todas las partes interesadas antes de poder presentar una propuesta integral. UN 18 - ولكن نظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للتطور الاستراتيجي للمنظمة في الأمد الطويل، يرى الأمين العام أن من الضروري إجراء مزيد من المشاورات على نطاق أوسع مع جميع الجهات المعنية يستعان فيها بمبادئ إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل التقدم بأي مقترح شامل.
    6. En relación con la protección de los derechos humanos de los migrantes, la oradora destaca la gran importancia de esta cuestión para su país, que está en proceso de modernizar los centros de acogida de migrantes y de armonizar su legislación con las normas internacionales y que ha invitado al Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a efectuar una visita de seguimiento en su territorio. UN 6 - وإذ أشارت المتحدثة فيما بعد إلى حماية حقوق المهاجرين أكدت على أهمية هذه المسألة بالنسبة لبلدها الذي يعمل على تحديث مراكز استقبال المهاجرين وجعل تشريعاتها تطابق المعايير الدولية، والذي دعا المقرر الخاص لحقوق المهاجرين إلى زيارة متابعة للبلد.
    Sra. ESCHENKO (Ucrania) (interpretación del ruso): El hecho de que el problema de la devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen se examine de forma sistemática en las Naciones Unidas demuestra la importancia de esta cuestión para las relaciones internacionales. UN السيدة إسشنكو )أوكرانيا( )ترجمــة شفويـة عــن الروسية(: إن النظر بصفة منتظمة في الجمعية العامة في مشكلة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، يمثل دليلا على أهمية هذه المسألة بالنسبة للعلاقات الدولية.
    Dada la importancia de esta cuestión para toda la comunidad mundial, el Equipo recomienda una vez más que el Consejo de Seguridad o el Comité pida a los Estados, según proceda, que presenten información actualizada cuando localicen en su territorio a personas incluidas en la lista, de modo que esa información pueda ser compartida y tal vez añadida a la lista (S/2005/572, párr. 122; S/2005/83, párrs. 49 y 124). UN وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة بالنسبة للمجتمع العالمي، لا يزال الفريق يوصي بأن يلزم مجلس الأمن أو اللجنة الدول، حيثما يقتضي الحال، بتقديم آخر المعلومات عندما تحدد أماكن أشخاص مدرجين في القائمة داخل أراضيها حتى يمكن تبادل هذه البيانات أو ربما إضافتها إلى القائمة (S/2005/572، الفقرة 122؛ و S/2005/83، الفقرتان 49 و 124).
    Tomando nota con interés de que, en su segundo período de sesiones, el Comité de los Derechos del Niño decidió dedicar su primer debate general a la situación de los niños en los conflictos armados (véase CRC/C/10), reconociendo así la importancia fundamental de esta cuestión para la promoción y protección de los derechos del niño y el papel de la Convención a este respecto, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بأن لجنة حقوق الطفل قد قررت في دورتها الثانية أن تكرس أول مناقشة عامة تجريها لحالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة )انظر الوثيقة CRC/C/l0(، معربة بذلك عن تقديرها لما لهذه المسألة من أهمية أساسية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، ولدور الاتفاقية في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد