Muchos países ya se benefician de esta forma de ayuda y se invita a los países interesados a participar en el programa. | UN | وتستفيد منذ اﻵن عدة بلدان من هذا الشكل من المساعدة ودعيت البلدان المهتمة للمشاركة في البرنامج. |
Más de 30.000 funcionarios de los servicios de represión se han beneficiado de esta forma de capacitación y su número crece año tras año. | UN | واستفاد من هذا الشكل من التدريب ما يزيد على 000 30 موظف من موظفي أجهزة إنفاذ القانون ويزداد عدد أولئك المستفيدين سنوياً. |
2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛ |
Es de esperar que la labor de las Naciones Unidas arroje más luz sobre los costos humanos de esta forma de mundialización tóxica. | UN | ويؤمل مما تبذله الأمم المتحدة من جهد في هذا الشأن أن يلقي مزيداً من الضوء على التكاليف البشرية المترتبة على هذا الشكل من العولمة السمّية. |
El cumplimiento de los compromisos contraídos en el contexto de las organizaciones internacionales es el resultado final de esta forma de cooperación. | UN | وتتمثل النتيجة النهائية لهذا الشكل من أشكال التعاون في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في سياق المنظمات الدولية. |
43. Para ilustrar mejor las manifestaciones de esta forma de discriminación, se ha reunido información procedente de diversas fuentes y regiones geográficas. | UN | 43- لزيادة توضيح مظاهر هذا الشكل من أشكال التمييز، جُمعت معلومات من مصادر متنوعة ومن مناطق جغرافية مختلفة. |
El cumplimiento pleno y efectivo de ese Plan nos permitiría contribuir significativamente a la erradicación de esta forma de esclavitud de los tiempos modernos. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛ |
2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛ |
2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛ |
28. Derivada de esta forma de convivencia humana, la paz firme y duradera permite lograr el desarrollo sostenible, el cual requiere de relaciones armoniosas entre los seres humanos y entre éstos y el medio natural. | UN | ٢٨ - أما السلم الوطيد والدائم، المستمد من هذا الشكل من أشكال التعايش البشري، فإنه يسمح بتحقيق التنمية المستدامة التي تتطلب علاقات قائمة على الانسجام بين أفراد البشر وبين هؤلاء وعالم الطبيعة. |
73. Sin una norma internacional mínima acerca de qué es lo que se considera pornográfico, es muy difícil ver cuánto más puede hacer la presente Convención para proteger a los niños de esta forma de explotación. | UN | ٣٧- وبدون وجود معيار دولي أدنى لما هو التصوير اﻹباحي، من الصعب جداً معرفة إلى أي مدى يمكن أن تذهب هذه الاتفاقية لحماية اﻷطفال من هذا الشكل من الاستغلال. |
2. Expresa su profunda preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; | UN | 2- تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكِّد مجدَّداً مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛ |
6. Insta a los Estados a tomar todas las medidas necesarias, incluso promulgando y haciendo cumplir leyes que prohíban la mutilación genital femenina y protejan a las niñas y las mujeres de esta forma de violencia, y poner fin a la impunidad; | UN | 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك إصدار التشريعات وإنفاذها لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وحماية الفتيات والنساء من هذا الشكل من أشكال العنف، ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا المجال؛ |
Destacando la importancia de continuar y completar el estudio sobre la discriminación basada en el empleo y la ascendencia y de finalizar el proyecto de principios y directrices para la erradicación efectiva de esta forma de discriminación, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة وإنجاز الدراسة المتعلقة بالتمييز القائم على أساس العمل والنسب، واستكمال وضع مشاريع المبادئ والتوجيهات الخاصة بالقضاء الفعلي على هذا الشكل من التمييز، |
De forma análoga a lo que ocurre con otras formas de discriminación, la aplicación insuficiente de las normas existentes y la falta de voluntad política siguen siendo las barreras principales que obstaculizan la eliminación de esta forma de discriminación. | UN | ومثل أشكال أخرى من التمييز، يظل التنفيذ غير الكافي وضعف الإرادة السياسية من بين الحواجز الأساسية التي تعوق القضاء على هذا الشكل من التمييز. |
En cuanto a las convenciones internacionales que rigen el tema, el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer estima que es justo y urgente actuar para lograr la eliminación de esta forma de discriminación contra la mujer y el niño. | UN | وإذ تشير وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى الاتفاقيات الدولية الناظمة لهذه المسألة، فإنها ترى أن من العدل العمل بسرعة من أجل القضاء على هذا الشكل من التمييز تجاه المرأة والطفل. |
Es necesario actuar ya de manera clara e inequívoca para poner coto a la explotación sexual comercial y la creciente aceptación de esta forma de violencia basada en el género. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات فورية لا لبس فيها الآن لوقف موجة استمرار الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية والقبول المتزايد لهذا الشكل من أشكال العنف القائم على الجنس. |
Por consiguiente, la Dirección de Indemnizaciones y Apoyo a las Víctimas de Delitos ha recibido medios financieros para que lleve a cabo una investigación especial con el objeto específico de determinar la existencia de violencia no denunciada contra las mujeres y evaluar tanto la verdadera índole de esta forma de delincuencia como los recursos que se requieren para ponerle coto. | UN | ولهذا تلقت سلطة تعويض ضحايا الجرائم ودعمهم الموارد المالية اللازمة لإجراء دراسة بحثية خاصة تعنى على وجه التحديد بالتحقيق في مدى حدوث ما لا يبلغ عنه من العنف الموجه ضد المرأة وذلك بغية تقييم الطبيعة الحقيقية لهذا الشكل من أشكال الإجرام والموارد اللازمة لوقفه. |
La investigación y la divulgación deben guardar un vínculo funcional y debe existir un pluralismo en los enfoques para la implantación de esta forma de educación. | UN | وينبغي تحقيق الترابط الوظيفي بين مجالي البحوث والإرشاد وأن يكون ثمة تعدّدية في النُهُج المتبعة من أجل تنفيذ هذا الشكل من أشكال التعليم. |
Es necesario actuar ya de manera clara e inequívoca para poner fin a la constante explotación sexual con fines comerciales y a la creciente aceptación de esta forma de violencia por razón de género para hacer de los Objetivos de Desarrollo del Milenio una realidad. | UN | ولا بد أن يجري الآن اتخاذ إجراءات فورية قاطعة لوقف التيار المستمر للاستغلال الجنسي التجاري وزيادة المساءلة بشأن هذا الشكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، سعيا إلى ترجمة الرؤية التي تحملها الأهداف الإنمائية للألفية إلى حقيقة واقعة. |
El Representante Especial observa con pesar la evidente aprobación de esta forma de castigo por parte de un funcionario del poder ejecutivo. | UN | ويحيط الممثل الخاص علما مع اﻷسف بهذه الموافقة الواضحة على هذا النوع من العقوبة من مصدر كهذا في السلطة التنفيذية. |
Los países en desarrollo de la región de la CESPAP, de manera global, no son receptores significativos de asistencia oficial para el desarrollo, pero los países menos adelantados, las islas del Pacífico y las economías en transición dependen en gran medida de esta forma de capital. | UN | 43 - ولا تشكل البلدان النامية المنتمية إلى منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بمجموعها جهة من الجهات الهامة المستفيدة من المساعدة الإنمائية الرسمية، إلا أن أقل البلدان نموا، واقتصادات جزر المحيط الهادئ والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال تعتمد اعتمادا كبيرا على هذا النوع من رؤوس الأموال. |
El logro de esta forma de preparación para la desertificación depende de los factores siguientes: | UN | ويتوقف التوصل إلى هذا الشكل من التأهب لمواجهة التصحر على الأمور التالية: |