El proceso de estabilización y rehabilitación en el Afganistán es una prueba para la Organización y para el resto de la comunidad internacional. | UN | إن عملية تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للمنظمة ولبقية المجتمع الدولي. |
Deseamos al Presidente Karzai y a los ciudadanos del Afganistán mucho éxito en las labores de estabilización y reconstrucción, y en particular en los preparativos de las próximas elecciones parlamentarias. | UN | ونحن نتمنى للرئيس كرزاي ولأبنـاء شعب أفغانستان كل النجاح وهم يضطلعون بمهمة تحقيق الاستقرار وإعادة التعمير، بما في ذلك الإعداد للانتخابات البرلمانية القادمة. |
Los días 1º y 2 de agosto viajé a Haití con objeto de evaluar el proceso de estabilización y reafirmar el compromiso de las Naciones Unidas con Haití. | UN | 70 - سافرت في 1 و 2 آب/أغسطس إلى هايتي لتقييم عملية تحقيق الاستقرار وإعادة تأكيد التزام الأمم المتحدة إزاء هايتي. |
Se siguió avanzando en la aplicación del plan de estabilización y reconstrucción para la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وأحرز مزيد من التقدم في تنفيذ خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El éxito de los esfuerzos internacionales de estabilización y reconstrucción repercutirá de manera considerable en nuestra seguridad y en la defensa de los valores que propugnan nuestras sociedades. | UN | ونجاح الجهود الدولية لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء سيكون له تأثير رئيسي على أمننا وعلى الدفاع عن القيم التي تدعو إليها مجتمعاتنا. |
Los esfuerzos de Australia en materia de estabilización y reconstrucción en el Afganistán se concentran en la provincia de Oruzgan al sur del país, donde estamos trabajando en cooperación con el Gobierno afgano y los Países Bajos, a quienes elogiamos por su asociación. | UN | وتتركز جهود أستراليا في مجال تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان في ولاية أروزغان في جنوب البلاد، حيث نعمل بالشراكة مع الحكومة الأفغانية وهولندا، اللتين نشيد بهما على شراكتهما. |
Consideramos que se deben desarrollar más esos indicadores para que el Gobierno de Haití y la comunidad internacional puedan medir adecuadamente el efecto de sus esfuerzos conjuntos en materia de estabilización y reconstrucción. | UN | ونعتقد بوجوب مواصلة تطوير تلك المؤشرات من أجل السماح لحكومة هايتي والمجتمع الدولي بقياس تأثير جهودهما المشتركة في تحقيق الاستقرار وإعادة البناء بشكل ملائم. |
Acojo favorablemente el creciente liderazgo del Gobierno en la ejecución del Plan de estabilización y Reconstrucción y el desarrollo del programa de consolidación de la paz, y aliento a los donantes a que presten apoyo a esas iniciativas. | UN | وأرحّب بتولّي الحكومة الدور القيادي بصورة متـزايدة في ما يتعلق بتنفيذ برنامج تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار ووضع خطة توطيد السلام، وأشجّع الجهات المانحة على دعم هاتين المبادرتين. |
F. Labor de estabilización y reconstrucción de Mogadiscio | UN | واو - جهود تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في مقديشو |
También se mantuvieron consultas con el Gobierno para asegurar el progresivo ajuste de la estrategia revisada al Plan de estabilización y Reconstrucción de las zonas afectadas por la guerra, y para decidir de común acuerdo el camino a seguir y un calendario de aplicación. | UN | وأجريت أيضا مشاورات مع الحكومة من أجل كفالة الاتساق التدريجي للاستراتيجية الدولية المنقحة مع خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار، ومن أجل الاتفاق على طريق موحد للمضي قدما وإطار زمني للتنفيذ. |
:: Organización de 36 misiones del plan conjunto de estabilización y reconstrucción y la estrategia internacional de apoyo a la seguridad y la estabilización en Kivu del Norte, Kivu del Sur y la Provincia Oriental | UN | :: تنظيم 36 بعثة مشتركة لخطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار والاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية و مقاطعة أورينتال |
En cambio, Indonesia no se ha recuperado tanto como otros países afectados por la crisis debido a las tensiones políticas y sociales y a demoras en la aplicación de medidas de estabilización y reestructuración. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الانتعاش الذي حدث في إندونيسيا قد تأخر عن الانتعاش الذي حدث في البلدان اﻷخرى التي تضررت باﻷزمة بسبب التوترات السياسية والاجتماعية التي شهدها ذلك البلد، وكذلك بسبب تأخر تنفيذ التدابير التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار وإعادة الهيكلة. |
La Oficina también continúa sus actividades de estabilización y reintegración de los repatriados y los residentes locales en el Estado de Rakhine septentrional en Myanmar, en espera de que comience el programa de asistencia para las necesidades básicas, dirigido por las Naciones Unidas. | UN | وتواصل المفوضية أيضاً جهودها الرامية إلى تحقيق الاستقرار وإعادة إدماج العائدين والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية في ميانمار، بانتظار بدء برنامج تلبية الاحتياجات الأساسية الذي تقوده الأمم المتحدة. |
Se hicieron progresos importantes en el apoyo al Plan del Gobierno de estabilización y Reconstrucción para las Zonas Afectadas por la Guerra, en el marco de la Estrategia. | UN | 34 - أحرز تقدم كبير في دعم خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء للمناطق الأشد تضرراً، في إطار الاستراتيجية. |
Ya hemos trabajado en estrecha colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país a fin de prestar un apoyo coordinado para ejecutar el Plan del Gobierno de estabilización y Reconstrucción en las zonas afectadas por el conflicto, que está cobrando impulso y produciendo resultados sobre el terreno. | UN | وعملنا بالفعل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لتقديم دعم منسق لتنفيذ خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة إعمار المناطق المتضررة من الصراع، التي تكتسب زخما وتحقق نتائج على أرض الواقع. |
:: Apoyo a la elaboración, adopción y aplicación de estrategias, planes y programas de estabilización y reintegración a nivel de los estados y los condados en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | :: دعم عملية وضع واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج لتحقيق الاستقرار وإعادة الإدماج على صعيدي الولاية والمقاطعة بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري |
Apoyo a la elaboración, adopción y aplicación de estrategias, planes y programas de estabilización y reintegración a nivel de los estados y los condados en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | دعم عملية وضع واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج لتحقيق الاستقرار وإعادة الإدماج على صعيدي الولاية والمقاطعة بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري |
En muchos países, la consolidación fiscal ha formado parte de programas más amplios de estabilización y ajuste estructural. | UN | وفي بلدان عديدة، لم ينفك التثبيت المالي يشكل عنصرا من برامج أعم للتثبيت والتكيف الهيكلي. |
Dichos convenios se integrarán en los acuerdos de estabilización y asociación a medida que se concierten éstos con la Unión Europea. | UN | وستدمج هذه الاتفاقيات في اتفاقات تحقيق الاستقرار والانتساب كما أبرمت مع الاتحاد الأوروبي. |
Por ejemplo, las inversiones del Fondo en la zona oriental de la República Democrática del Congo se ajustan plenamente a la estrategia de estabilización de las Naciones Unidas y apoyan el Plan de estabilización y Reconstrucción del Gobierno. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن استثمارات الصندوق في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تنسجم انسجاما كاملا مع استراتيجية الأمم المتحدة لبسط الاستقرار كما تدعم خطة الحكومة لإحلال الاستقرار وإعادة الإعمار. |
En Mozambique, como en otras muchas partes de Africa, el éxito del acuerdo de paz dependerá en gran medida del deseo y la capacidad de la comunidad internacional para ayudar a las personas internamente desplazadas, los soldados desmovilizados y las víctimas de la sequía, así como a los refugiados que regresan y, después, para respaldar resueltamente el proceso a largo plazo de estabilización y rehabilitación. | UN | وفي موزامبيق، كما في أجزاء كثيرة أخرى في أفريقيا، سيتوقف نجاح اتفاق السلم كثيرا على رغبة المجتمع الدولي وقدرته في مساعدة المشردين داخليا والجنود المسرحين وضحايا الجفاف فضلا عن اللاجئين العائدين وإلى جانب ذلك على التزامه بعملية طويلة اﻷجل للتثبيت واعادة التأهيل. |
Teniendo eso en cuenta, Polonia también decidió ampliar su participación en el proceso de estabilización y reconstrucción dentro de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad de 100 efectivos en 2006 a 1.600 en la actualidad. | UN | إن بولندا إذ تأخذ ذلك في الحسبان، قررت أبضا زيادة مشاركتها في عملية تثبيت الاستقرار وإعادة الإعمار ضمن قوة المساعدة الأمنية الدولية من 100 فرد من القوات في عام 2006 إلى 600 1 فرد من القوات حاليا. |
Desde el decenio de 1980, la influencia de las instituciones financieras internacionales en la formulación de políticas a nivel nacional, que ya era muy patente en los períodos marcados por los programas de estabilización y las reformas de ajuste estructural, se ha acrecentado considerablemente y se ha ampliado a nuevos ámbitos. | UN | 104 - ومنذ الثمانينات، نجد أن تأثير المؤسسات المالية الدولية على صنع السياسات على الصعيد الوطني، وهو ما سبق أن تجلى بقوة في فترات برامج تحقيق الاستقرار و " إصلاحات التكيف الهيكلي " ، يتزايد تزايدا كبيرا شمل مجالات أكثر من ذي قبل. |
C. Iniciativas de estabilización y recuperación en Mogadiscio | UN | الجهود المتعلقة بتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو |