ويكيبيديا

    "de estabilizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتثبيت
        
    • تحقيق استقرار
        
    • في تثبيت
        
    • بتثبيت
        
    • إلى تحقيق الاستقرار
        
    • إلى تثبيت
        
    • لتحقيق استقرار
        
    • تثبيت استقرار
        
    • يحقق الاستقرار
        
    • تثبيت أعداد
        
    • تثبيت الاستقرار في
        
    • وهو تثبيت
        
    • عن تثبيت
        
    • العمل على تثبيت
        
    Añadió que la mejor manera de estabilizar la población mundial consistía en aplicar el Programa de Acción de la CIPD. UN كما قالت إن أفضل سبيل لتثبيت عدد سكان العالم هو بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Añadió que la mejor manera de estabilizar la población mundial consistía en aplicar el Programa de Acción de la CIPD. UN كما قالت إن أفضل سبيل لتثبيت عدد سكان العالم هو بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En Etiopía sudoriental, la OACNUR aunó sus esfuerzos a los de otras organizaciones de las Naciones Unidas para hacer frente a las necesidades de comunidades enteras con la intención de estabilizar a la población. UN وفي جنوب شرقي اثيوبيا شاركت المفوضية مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات جماعات بأسرها بهدف تحقيق استقرار السكان.
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    En él se examinaron algunos medios de estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera y se presentaron nuevos cálculos o cálculos revisados del potencial de calentamiento atmosférico respecto de 38 especies. UN وبحث التقرير بعض الوسائل الكفيلة بتثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، وقدم تقديرات جديدة أو منقحة لاحتمال الاحترار العالمي ﻟ ٨٣ نوعاً.
    Este momento extraordinario nos exige que reflexionemos sobre el crecimiento notable de la población del mundo y sobre la responsabilidad colectiva que incumbe a la comunidad internacional para tratar de estabilizar este fenómeno. UN وهذه اللحظة غير العادية تدفعنا إلى التفكير في النمو الملحــوظ لسكان العالم وفي المسؤولية الجماعية التي يتحملهـا المجتمع الدولي في السعي إلى تحقيق الاستقرار لهذه الظاهـرة.
    Se ha fijado el objetivo de estabilizar las emisiones netas para el año 2000 a los niveles de 1990. UN ويتمثل هدف نيوزيلندا في التوصل بحلول سنة ٠٠٠٢ إلى تثبيت صافي الانبعاثات عند مستويات عام ٠٩٩١.
    Pidió a las organizaciones internacionales competentes que examinaran la posibilidad de estabilizar aún más la situación en Albania. UN وطلب من المنظمات الدولية المختصة أن تدرس البدائل اﻷخرى لتثبيت الحالة في ألبانيا.
    Espero que esta actitud pueda revelarse como un medio útil de estabilizar a la Federación en los próximos meses. UN وآمل أن يكون هذا النهج وسيلة مفيدة لتثبيت الاستقرار في الاتحاد في اﻷشهر القادمة.
    También plantan árboles a fin de estabilizar el suelo y las laderas y obtener más productos forestales, creando cinturones verdes y cortavientos. UN وهن يزرعن أيضا الأشجار لتثبيت التربة وحواف التلال وإنتاج مزيد من منتجات الغابات، وإنشاء أحزمة خضراء وأحزمة للحماية.
    La conciliación de los dos procesos plantea un problema porque el financiamiento de los muchos programas relacionados con la paz tiene consecuencias económicas y financieras que suelen ser incompatibles con los intentos de estabilizar la economía. UN والتوفيق بين هاتين العمليتين تكتنفه المشاكل إذ تترتب على تمويل البرامج العديدة المتصلة بالسلم آثار اقتصادية ومالية كثيرا ما تتضارب مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد.
    En Etiopía sudoriental, la OACNUR aunó sus esfuerzos a los de otras organizaciones de las Naciones Unidas para hacer frente a las necesidades de comunidades enteras con la intención de estabilizar a la población. UN وفي جنوب شرقي اثيوبيا شاركت المفوضية مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات جماعات بأسرها بهدف تحقيق استقرار السكان.
    Por consiguiente, espero que tenga resultados el llamamiento que he dirigido a las organizaciones internacionales y a los gobiernos que pueden prestarnos una ayuda efectiva a los fines de estabilizar la situación en el Cáucaso, particularmente en nuestra región. UN ولذلك فإن اﻷمل معقود على أن ندائي الموجه الى المنظمات الدولية والدول التي يمكن لها أن تستخدم نفوذها من المساعدة في تحقيق استقرار منطقة القفقاز، سوف يؤتي أكله.
    Se han hecho progresos en la tarea de estabilizar la malnutrición en las zonas donde se concentra la población. UN ولقد تم إحراز تقدم في تثبيت أوضاع سوء التغذية في مناطق التركيز السكاني.
    De resultas de ello, se producirá un desvío considerable de las tendencias históricas de las emisiones y se dará un importante primer paso con miras a la consecución del objetivo de la Convención de estabilizar las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero a niveles seguros. UN وستتمثل النتيجة في الابتعاد بصورة ملموسة عن الاتجاهات التاريخية للانبعاث وخطوة هامة أولى نحو تحقيق هدف الاتفاقية في تثبيت المركزات المناخية لغازات الدفيئة عند مستويات آمنة.
    Hungría se ha comprometido a estabilizar sus emisiones nacionales de CO2, y la comunicación también se refiere en el prefacio al compromiso de estabilizar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتلتزم هنغاريا بتثبيت الانبعاثات الوطنية لثاني أوكسيد الكربون ويشير البلاغ أيضا في المقدمة إلى الالتزام بتثبيت انبعاثات غازات الدفيئة.
    Marruecos ha contribuido asimismo a las iniciativas de la Alianza de estabilizar la zona de los Balcanes en el marco de las misiones de la Fuerza de Kosovo (KFOR) y la Fuerza de Estabilización (SFOR), en las que participa el Reino de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وساهم المغرب أيضا في جهود الحلف الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البلقان، في إطار بعثتي قوة كوسوفو وقوة تحقيق الاستقرار، اللتين تشارك فيهما المملكة عملا بقرارات الأمم المتحدة.
    La cuestión de la energía también subyace a las tareas que se están emprendiendo a fin de estabilizar la emisión de gases que producen el efecto de invernadero. UN ومسائل الطاقة أيضا تقع في صلب الجهود الحالية الرامية إلى تثبيت استقرار انبعاثات غاز الدفيئة.
    Instamos a las distintas facciones del Iraq a que mantengan la unidad y muestren moderación a fin de estabilizar la situación lo antes posible. UN وندعو مختلف الفصائل في العراق إلى الحفاظ على الوحدة وممارسة ضبط النفس لتحقيق استقرار الحالة بأسرع ما يمكن.
    10. Insta también a la comunidad internacional a que apoye las medidas necesarias de consolidación de la paz y la aplicación rápida de programas de desarme, desmovilización y reintegración de las milicias en toda Somalia a fin de estabilizar todo el país y con ello garantizar la eficacia del Gobierno Federal de Transición de Somalia; UN " 10 - تحث أيضا المجتمع الدولي على دعم ضرورة اتخاذ تدابير لبناء السلام، والتعجيل بتنفيذ برامج لنـزع السلاح وتسريح وإعادة إدماج الميليشيات في جميع أنحاء الصومال، بما يحقق الاستقرار في البلد بأسره، ويكفل بالتالي فعالية الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال؛
    Al permitir a nuestras mujeres el pleno ejercicio de sus derechos, contribuimos a alcanzar nuestra meta de estabilizar la población y, con ello, promover la dignidad humana. UN وبتمكين المرأة، نعمل من أجل هدفنا وهو تثبيت أعداد السكان، ومعه، تعزيز الكرامة اﻹنسانية.
    Por su parte, Polonia sigue comprometida con el esfuerzo de estabilizar el Iraq. UN وبولندا من جهتها، لا تزال على التزامها بجهود تثبيت الاستقرار في العراق.
    Un aspecto prioritario es la necesidad de estabilizar e incrementar la financiación de fuentes tradicionales y procurar fuentes nuevas y distintas ampliando la base de donantes con contribuciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وأحد مجالات التركيز هو العمل على تثبيت وزيادة التمويل من مصادر التمويل التقليدية والتماس مصادر جديدة ومختلفة بتوسيع قاعدة المنح من خلال المساهمات الحكومية وغير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد