ويكيبيديا

    "de establecer normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع معايير
        
    • وضع قواعد
        
    • لوضع قواعد
        
    • إصدار قواعد
        
    • على وضع المعايير
        
    • لوضع معايير
        
    • عن وضع المعايير
        
    • في إرساء المعايير
        
    • تقديم قواعد
        
    • إنشاء معايير
        
    Ya es hora de que la comunidad internacional en su conjunto examine la posibilidad de establecer normas internacionales estrictas sobre la transferencia de armas. UN وقد آن اﻷوان ﻷن يدرس المجتمع الدولي بأسره إمكانية وضع معايير دولية صارمة بالنسبة لنقل اﻷسلحة.
    Asimismo se necesita ampliar la labor de investigación y desarrollo a fin de establecer normas sobre salud y seguridad. UN إضافة لذلك يلزم القيام بمزيد من أعمال البحث والتطوير بغية وضع معايير السلامة والصحة.
    Los expertos formularon recomendaciones, entre otras cosas sobre la representación de los puestos de vigilancia, la gestión de datos, la necesidad de establecer normas sobre los datos y la coordinación internacional. UN وقدم الخبراء عدة توصيات، يتعلق بعضها بتمثيل مواقع الرصد، وإدارة البيانات، وضرورة وضع معايير للبيانات، والتنسيق الدولي.
    Además de establecer normas comerciales justas, debemos preparar a los países para competir eficazmente e integrarse en el mercado mundial. UN وبجانب وضع قواعد عادلة للتجارة، نحن مطالبون بإعداد هذه البلدان للمنافسة بفعالية في الأسواق العالمية والاندماج فيها.
    Hay una considerable y constante necesidad de establecer normas secundarias en todo el espectro de los derechos humanos. UN وتوجد حاجة هامة ومستمرة إلى وضع قواعد ثانوية على امتداد كامل نطاق حقوق الإنسان.
    La Comisión tiene una oportunidad singular de establecer normas jurídicas internacionales que orienten el crecimiento del comercio electrónico. UN وأوضح أن اللجنة أتيحت لها فرصة فريدة لوضع قواعد قانونية دولية لتوجيه نمو التجارة اﻹلكترونية.
    La Comisión Consultiva recomienda también que el Secretario General aborde la cuestión de la condición de residente o no residente de los miembros de la Corte ya que ello influye en su sueldo y en otras condiciones de servicio, así como la necesidad de establecer normas y procedimientos que regulen la administración de las prestaciones de los miembros de la Corte. UN كما توصي اللجنة الاستشارية بأن يتناول اﻷمين العام مسألة حالة أعضاء المحكمة من حيث اﻹقامة أو عدم اﻹقامة نظرا ﻷن ذلك يؤثر على مرتباتهم والشروط اﻷخرى للخدمة، وكذلك مسألة ضرورة إصدار قواعد وإجراءات لتنظيم إدارة استحقاقات أعضاء المحكمة.
    En particular, subrayaron la importancia de la asistencia técnica que la Oficina prestaba a los Estados Miembros para fortalecer su capacidad de establecer normas y adoptar políticas. UN وشددت، بصفة خاصة، على أهمية العمل الذي يؤديه المكتب في مجال المساعدة التقنية في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع المعايير واعتماد السياسات.
    En relación con el programa de excelencia de la gestión se recomendó la creación de un grupo de control de la calidad encargado de establecer normas de calidad en todos los aspectos de la labor del UNICEF y un mecanismo de vigilancia y evaluación. UN وقد أوصت عملية برنامج التفوق اﻹداري بإنشاء فريق لضمان النوعية لوضع معايير ضمان النوعية في جميع جوانب عمل اليونيسيف وآلية لرصد هذه المعايير وتقييمها.
    En consecuencia, es preciso estudiar la viabilidad de establecer normas sobre límites de la asistencia y una estrategia de cesación de ésta. UN ويمكن لذلك النظر في جدوى وضع معايير قاطعة واستراتيجية للخروج.
    Se reconoció la necesidad de establecer normas mínimas acordadas sobre el marcado y la inscripción en un registro de armas de fuego. UN جرى التسليم بأهمية وضع معايير دنيا متفق عليها بشأن التوسيم والإمساك بالسجلات.
    En este contexto señalaron la necesidad de establecer normas internacionales apropiadas para las competencias empresariales y profesionales y su ejercicio. UN وفي هذا السياق، حددوا ضرورة وضع معايير دولية مناسبة للمؤهلات والسلوك في المجالين التجاري والمهني.
    Se subrayó la importancia de los mediadores cualificados, así como la necesidad de establecer normas nacionales de justicia restaurativa. UN وسلطت الأضواء أيضا على أهمية الوسطاء المؤهلين، وكذلك على الحاجة إلى وضع معايير وطنية بشأن العدالة التصالحية.
    Insistieron en que la finalidad general de la declaración era la de establecer normas para pueblos distintos. UN وأكدوا أن الغرض العام من الإعلان يتمثل في وضع معايير لشعوب متميزة.
    En ese proceso, los gobiernos a todos los niveles deben asumir la responsabilidad de establecer normas al tiempo que promueven y financian estrategias flexibles e innovadoras para fomentar la integración. UN وينبغي، أن تقبل الحكومات على جميع المستويات، في هذه العملية مسؤولية وضع معايير وفي الوقت نفسه تشجيع وضع استراتيجيات مرنة ومبتكرة وتمويلها من أجل تعزيز الاندماج.
    Facultad de establecer normas sobre remuneración, etc. por carestía de la vida para la parte del mercado de trabajo privado de Groenlandia cuya remuneración se regula sobre la base del índice de regulación salarial de Groenlandia UN سلطة وضع قواعد بشأن التعويض في الأجور عن ارتفاع تكاليف المعيشة لجزء القطاع الخاص من سوق العمل في غرينلاند الذي تنظم الأجور فيه على أساس الرقم الإرشادي لتنظيم الأجور في غرينلاند
    También se destacó la dificultad de establecer normas generales en la materia. UN وأولي اهتمام أيضا إلى الصعوبات الكامنة في وضع قواعد عامة بشأن هذا الموضوع.
    En efecto, este proyecto de artículos, que responde a la necesidad de establecer normas frente a la demanda creciente de agua en el mundo y a la utilización más que intensiva de los cursos de agua internacionales, presenta varios méritos. UN والواقع أن ثمة مزايا عدة لمشاريع المواد هذه التي تستجيب لضرورة وضع قواعد للتصدي للطلب المتزايد على المياه في العالم وللاستخدام المكثف للغاية للمجاري المائية الدولية.
    Aparte de establecer normas y procedimientos generales para el interrogatorio de los sospechosos, contiene una referencia específica a los menores que tienen que ser entrevistados por la policía. UN والى جانب وضع قواعد وإجراءات عامة لاستجواب المتهمين، يشير هذا القانون بشكل خاص الى اﻷحداث الذين يُطلب منهم مقابلة البوليس.
    A la luz de la preocupación cada vez mayor de la comunidad mundial por el medio ambiente, su delegación reconoce que crece la necesidad de establecer normas en esa esfera. UN وأضاف أنه في ضوء الانشغال الشديد في جميع أنحاء العالم بالبيئة، يعترف وفده بالضرورة المتزايدة لوضع قواعد في هذا المجال.
    La Comisión Consultiva recomienda también que el Secretario General aborde la cuestión de la condición de residente o no residente de los miembros de la Corte ya que ello influye en su sueldo y en otras condiciones de servicio, así como la necesidad de establecer normas y procedimientos que regulen la administración de las prestaciones de los miembros de la Corte. UN كما توصي اللجنة بأن يتناول اﻷمين العام مسألة حالة أعضاء المحكمة من حيث اﻹقامة أو عـدم اﻹقامــة نظــرا ﻷن ذلـك يؤثـر على مرتباتهم والشروط اﻷخرى للخدمة، وكذلك مسألة ضرورة إصدار قواعد وإجـراءات لتنظيم إدارة استحقاقات أعضاء المحكمة.
    En particular, subrayaron la importancia de la asistencia técnica que la Oficina prestaba a los Estados Miembros para fortalecer su capacidad de establecer normas y adoptar políticas. UN وشددت، بصفة خاصة، على أهمية العمل الذي يؤديه المكتب في مجال المساعدة التقنية في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع المعايير واعتماد السياسات.
    En relación con el programa de excelencia de la gestión se recomendó la creación de un grupo de control de la calidad encargado de establecer normas de calidad en todos los aspectos de la labor del UNICEF y un mecanismo de vigilancia y evaluación. UN وقد أوصت عملية برنامج التفوق اﻹداري بإنشاء فريق لضمان النوعية لوضع معايير ضمان النوعية في جميع جوانب عمل اليونيسيف وآلية لرصد هذه المعايير وتقييمها.
    Las recomendaciones del Comité sobre protección contra la radiación son examinadas por organizaciones internacionales responsables de establecer normas. UN وتوصيات اللجنة بالوقاية من الإشعاع تناولتها منظمات دولية مسؤولة عن وضع المعايير.
    El papel de una junta de publicaciones debe ser el de establecer normas y políticas comunes, como los criterios para determinar el tamaño y el tipo de la tirada y si han de pagarse o no regalías a los departamentos de origen de las publicaciones. UN وينبغي أن يتمثل دور مجلس المنشورات في إرساء المعايير والسياسات الموحدة، مثل معايير تحديد حجم ونوع النسخ المطبوعة، وسداد حقوق التأليف للإدارات المعدة للمنشورات من عدمه.
    Aunque algunos de ellos podrían mejorarse a la luz de los comentarios presentados, en cierta medida la vaguedad refleja el estado del derecho y la necesidad de establecer normas generales, posiblemente únicamente a título subsidiario, para un conjunto muy diverso de organizaciones internacionales. UN ومع أن بعضا منها قابلة للتحسن في ضوء التعليقات المقدمة، فإن الغموض يعكس إلى حد ما حالة القانون والحاجة إلى تقديم قواعد عامة، وربما قواعد فرعية فقط، لمجموعة متنوعة من المنظمات الدولية.
    El Comité trata de establecer normas regulatorias que luego sus países miembros interpretan y adoptan como reglamentos internos, si bien esas normas han acabado por tener un alcance mundial. UN وتسعى اللجنة إلى إنشاء معايير تنظيمية تقوم بلدانها الأعضاء بتفسيرها عندئذ واعتمادها بوصفها قواعد تنظيمية محلية. وقد أصبحت هذه المعايير بصفة متزايدة معايير عالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد