La Administración Postal de las Naciones Unidas en Nueva York se encuentra en proceso de establecer una oficina europea en Viena, que se encargará del procesamiento de datos para las oficinas de la Administración Postal de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. | UN | إدارة بريد اﻷمم المتحدة بصدد إنشاء مكتب أوروبي في فيينا، سيكون مسؤولا عن تجهيز البيانات لمكتبي اﻹدارة في جنيف وفيينا. |
El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. | UN | وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ. |
El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. | UN | وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ. |
La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia celebra la propuesta de establecer una oficina de inspecciones para asegurar la transparencia de la labor de la Organización y el cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General y de las demás reglamentaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب وفده بالاقتراح المتعلق بإنشاء مكتب للمفتش العام لكفالة الوضوح في عمل المنظمة والامتثال لقرارات الجمعية العامة والقواعد واﻷنظمة اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
2. Acoge con beneplácito la reciente decisión del Secretario General de establecer una oficina de enlace con la Organización de la Unidad Africana en Addis Abeba; | UN | ٢ - ترحب بقرار اﻷمين العام الصادر مؤخرا، الذي يقضي بإنشاء مكتب في أديس أبابا للاتصال بمنظمة الوحدة اﻷفريقية؛ |
No obstante, no hay todavía planes de establecer una oficina en el condado de Sinoe, en el que también se han denunciado actividades de extracción ilegal. | UN | إلا أنه لم توضع الخطط بعد لإنشاء مكتب في مقاطعة سينوي حيث أفيد بمزاولة أعمال تعدين غير مشروعة. |
Se encomió la iniciativa pionera de establecer una oficina de defensor de los intereses de los niños y se señaló que este tipo de experiencia debía compartirse con otros países. | UN | وأضاف أن المبادرة الرائدة التي تتمثل في إنشاء مكتب أمين مظالم لشؤون الطفل مبادرة تستحق الثناء، وأشار إلى أن هذه التجربة ينبغي تقاسمها مع البلدان اﻷخرى. |
No obstante, teniendo en cuenta la magnitud de las tareas de 1997 y 1998 y la necesidad de establecer una oficina efectiva en Brcko, tal vez sean necesarias otras adscripciones. | UN | بيد أنه قد يكون من الضروري إعارة موظفين آخرين، في ضوء حجم المهام لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ وضرورة إنشاء مكتب فعال في برتشكو. |
El Gobierno de Australia está en vías de establecer una oficina nacional de los océanos, que asistirá a las demás instituciones en la aplicación de nuestra política sobre los océanos. | UN | وتمر الحكومة الاســترالية حاليا بمرحلة إنشاء مكتب وطني للمحيطات سيساعد المؤسسات اﻷخرى في تنفيذ سياسة المحيطات. |
- Cooperación con la OSCE sobre la posibilidad de establecer una oficina del ombudsman. | UN | التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن امكانية إنشاء مكتب أمين مظالم. |
El Comité celebra además la propuesta de establecer una oficina del Ombudsman contra la discriminación étnica. | UN | كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني. |
He propuesto también reforzar el subprograma de investigaciones, a fin de hacer frente al creciente número de casos comunicados y de establecer una oficina de la OSSI en Ginebra para prestar servicios de supervisión más sensibles y coordinados. | UN | كما اقترحتُ دعم برنامج التحقيقات الفرعي لكي يواكب الزيادة في عدد الحالات الواردة، فضلا عن إنشاء مكتب تابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في جنيف ليقدم المزيد من خدمات الرقابة الأكثر فعالية وتنسيقا. |
El Comité celebra además la propuesta de establecer una oficina del ombudsman contra la discriminación étnica. | UN | كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني. |
Le complace la decisión adoptada por el Director General, en respuesta a las peticiones de los Estados Miembros, de establecer una oficina del interventor general. | UN | ويسرّه ملاحظة القرار الذي اتخذه المدير العام استجابة لدعوات الدول الأعضاء إلى إنشاء مكتب مراقب عام. |
Respaldamos la propuesta de establecer una oficina de apoyo a la consolidación de la paz. | UN | ونعرب عن تأييدنا لاقتراح إنشاء مكتب لدعم بناء السلام. |
La misión se creó en atención a la propuesta del Secretario General de establecer una oficina para la consolidación de la paz después del conflicto en Tayikistán y tras la retirada de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | وأنشئت البعثة بناء على اقتراح الأمين العام بإنشاء مكتب لبناء السلام بعد انتهاء الصراع في طاجيكستان وفي أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان. |
España se encuentra en el proceso de establecer una oficina de Recuperación de Activos de acuerdo con la Decisión del Consejo 845/2007. | UN | وتقوم إسبانيا حاليا بإنشاء مكتب لاسترداد الموجودات وفقا لمقرّر المجلس 845/2007. |
También acojo con beneplácito la reciente decisión de establecer una oficina de la UNICEF para Europa central y oriental, los Estados del Báltico y la Comunidad de Estados Independientes, con oficinas de enlace en Kiev, Minsk y Moscú. | UN | ونرحب كذلك بالقرار اﻷخير القاضي بإنشاء مكتب إقليمي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ﻷوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، ودول بحر البلطيق وبلدان رابطة الدول المستقلة، مع فتح مكاتب للاتصال في كييف، ومنسك، وموسكو. |
Para reprimir la delincuencia organizada en la región se ha emprendido la iniciativa de establecer una oficina regional en Belgrado para el intercambio de información entre los ministerios del interior de los países de Europa sudoriental. | UN | وحتى يتسنى مكافحة الجريمة المنظمة في المنطقة، استهلت مبادرة لإنشاء مكتب إقليمي في بلغراد لتبادل المعلومات بين وزراء داخلية بلدان جنوب شرق أوروبا. |
La Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) debería estudiar la posibilidad de establecer una oficina en el país para ayudar a las autoridades en la prevención de la violencia contra las mujeres. | UN | وينبغي أن تستكشف هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) إمكانية تأسيس مكتب قطري لمساعدة السلطات في منع العنف ضد المرأة. |
También tomamos nota de su intención de establecer una oficina de asociación para coordinar la relación con el sector privado. | UN | كذلك نلاحظ اعتزامه إقامة مكتب شراكة لتنسيق العلاقة مع القطاع الخاص. |
Con miras a afianzar la cooperación entre el Tribunal Internacional para Rwanda y la República Democrática del Congo, tengo el honor de invitar a las autoridades del Tribunal a que estudien la posibilidad de establecer una oficina de representación en la República Democrática del Congo, concretamente en la capital del país. | UN | تجسيدا للتعاون بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يشرفني أن أدعو سلطات المحكمة إلى بحث إمكانية إنشاء مركز لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبخاصة في العاصمة الكونغولية. |