ويكيبيديا

    "de establecimiento de redes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الربط الشبكي
        
    • للربط الشبكي
        
    • إقامة الشبكات
        
    • التواصل الشبكي
        
    • للتواصل الشبكي
        
    • لإقامة شبكات
        
    • الشاملة لربط الشبكات
        
    • إنشاء الشبكات
        
    • التواصل الالكتروني
        
    • ربط شبكي
        
    • تكوين الشبكات
        
    La Directora explicó que no se escatimaba esfuerzo alguno para fortalecer el sistema de establecimiento de redes del Instituto. UN وأوضحت المديرة أن المعهد يبذل كل ما في وسعه لتعزيز نسق عمله القائم على الربط الشبكي.
    El Programa de establecimiento de redes sobre Desarrollo Sostenible ayuda a crear redes de alcance nacional que proporcionen apoyo informativo a las actividades de desarrollo. UN ويساعد برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة في إقامة شبكات على نطاق البلد لتوفير دعم المعلومات لﻷنشطة الانمائية.
    También se propone ampliar los proyectos del Programa de establecimiento de redes de desarrollo sostenible (SDNP) mediante la creación de enlaces con otros programas y actividades nacionales y regionales de las Naciones Unidas y el PNUD. UN وهو ينوي أيضا توسيع نطاق مشاريع برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة من خلال الاتصال البيني مع سائر البرامج واﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية التي يضطلع بها من جانب اﻷمم المتحدة والبرنامج اﻹنمائي.
    Estas actividades nacionales y regionales han contribuido a hacer a la población más consciente de la existencia de las desigualdades entre el hombre en Aruba y han impulsado un proceso de establecimiento de redes entre instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN ساعدت هذه الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والوطني في زيادة الوعي بالتفاوتات بين الجنسين في أروبا وشجعت القيام بعملية للربط الشبكي بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Se ha procurado proporcionar información acerca de la CTPD al personal de la FAO así como al personal de proyectos y se han perfeccionado los procedimientos internos para reforzar los arreglos de establecimiento de redes y de hermanamiento. UN فقد مضت المنظمة في تعميق التوعية بين موظفيها وموظفي المشاريع بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وفي تنقيح اﻹجراءات الداخلية لتعزيز ترتيبات إقامة الشبكات والتوأمة.
    Esa función de establecimiento de redes, según las respuestas de los entrevistados, podría adoptar los cuatro aspectos siguientes: UN ودور التواصل الشبكي هذا، حسب ردود الذين أُجريت معهم المقابلات، يمكن أن يتخذ الأشكال الأربعة التالية:
    Dominican Leadership Conference es una organización de establecimiento de redes para dirigentes elegidos de las congregaciones y órdenes dominicas de los Estados Unidos de América. UN مؤتمر القيادة الدومينيكية منظمة للتواصل الشبكي بين قيادات منتخبة للأبرشيات والأقاليم الدومينيكية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Por último, la ONUDI proseguirá sus actividades de establecimiento de redes de información mediante la creación de centros integrados de información para atender las necesidades de las PYME al respecto y prestar asistencia para reenfocar las redes de información gubernamentales. UN وأخيرا، ستواصل اليونيدو أنشطتها لإقامة شبكات المعلومات من خلال إنشاء مجمّعات خدمات لدعم احتياجات المنشآت الصغيرة والمتوسطة للمعلومات وتقديم المساعدة في إعادة تحديد مجالات تركيز شبكات المعلومات الحكومية.
    De conformidad con la recomendación del Programa de Hábitat de que el Centro concentre su actividad en objetivos bien definidos y cuestiones estratégicas, el programa se ocupará de tres temas básicos y sustantivos que son la vivienda y los servicios sociales, la gestión urbana y el medio ambiente y la infraestructura, así como de las funciones de establecimiento de redes, evaluación y supervisión, que se aplican a todos los sectores. UN والبرنامج، إذ يعكس الدعوة الموجهة في جدول أعمال الموئل إلى المركز بأن يركز على أهداف ومسائل استراتيجية محددة تحديدا جيدا، سيركز على ثلاثة مجالات أساسية فنية تتعلق بالموئل والخدمات الاجتماعية واﻹدارة الحضرية والبيئة والبنية اﻷساسية فضلا عن المهام الشاملة لربط الشبكات والتقييم والرصد.
    Serie de actividades de establecimiento de redes de mujeres UN سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة
    La serie de actividades de establecimiento de redes de mujeres se celebró en las tres regiones participantes de Vorarlberg, St. Gallen y Liechtenstein. UN نُظمت سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة في المناطق الثلاث المشاركة وهي فورارلبيرغ، وسانت غالين، وليختنشتاين.
    En estas reuniones de establecimiento de redes participaron entre 60 y 120 mujeres de la región. UN وشارك في اجتماعات الربط الشبكي عدد يتراوح بين 60 و 120 امرأة من المنطقة.
    Asimismo, los participantes realizaron una intensa labor de establecimiento de redes sobre determinadas cuestiones relativas a la propiedad intelectual. UN وكان هناك أيضا قدر كبير من الربط الشبكي فيما بين المشاركين بشأن مسائل مختارة من مسائل الملكية الفكرية.
    La CNUMAD señaló la función vital que la información juega en el desarrollo, y el programa de establecimiento de redes sobre desarrollo sostenible es un instrumento importante para ayudar a aplicar el Programa 21. UN وقد حدد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الدور الحيوي الذي تؤديه المعلومات في التنمية، وبرنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة يعد وسيلة هامة للمساعدة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Un examen independiente del programa de establecimiento de redes sobre desarrollo sostenible, efectuado durante 1994, apoyó el actual programa y recomendó que continúe y se amplíe. UN وانتهى استعراض مستقل لبرنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية خلال عام ١٩٩٤ الى تأييد البرنامج الحالي والتوصية باستمراره والتوسع فيه.
    En 2006, los representantes africanos del programa pusieron en marcha una iniciativa regional de establecimiento de redes llamada Foro Empetrec África. UN وفي عام 2006 أطلق ممثلو برنامج إمبريتيك في أفريقيا مبادرة إقليمية للربط الشبكي تدعى ' ' منتدى أفريقيا لبرنامج إمبريتيك``.
    Salvo esta excepción, el Inspector observa con pesar que los distintos fondos y programas de las Naciones Unidas no son miembros de la sección pese a que esta ofrece oportunidades de establecimiento de redes profesionales e intercambio de información. UN ومع هذا الاستثناء، لاحظ المفتش بأسف أن مختلف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ليست عضواً في القسم بالرغم من أن برامجه توفر فرصاً للربط الشبكي المهني وتبادل المعلومات.
    Por medio de las actividades de establecimiento de redes se ha promovido el establecimiento de la legislación pertinente sobre SAO y su aplicación eficaz. UN وقد تم الترويج لوضع التشريعات الملائمة بشأن المواد المستنفدة للأوزون وإنفاذها بصورة فعالة وذلك من خلال نشاطات إقامة الشبكات.
    Esa necesidad va más allá de lo que se ha mencionado anteriormente como función de establecimiento de redes; se hizo referencia a esa necesidad en el contexto del aumento de la eficacia como sistema. UN وهذا يتجاوز دور التواصل الشبكي الذي ذكر أعلاه؛ فقد أُشير إليه في إطار زيادة الفعالية كمنظومة.
    Dominican Leadership Conference es una organización de establecimiento de redes por dirigentes elegidos de las congregaciones y provincias dominicas de los Estados Unidos de América. UN مؤتمر القيادة الدومينيكية هو منظمة للتواصل الشبكي بين القيادات المنتخبة للأبرشيات والمقاطعات الدومينيكية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Afirmaron que existían instrumentos de dominio público a nivel mundial para acceder a datos sobre la diversidad biológica y los recursos genéticos marinos, incluidos importante proyectos de establecimiento de redes que agrupaban series de datos georeferenciados, que era necesario desarrollar. UN وذكرت تلك الوفود أن هناك أدوات متاحة للجمهور على الصعيد الدولي من أجل الحصول على البيانات المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والموارد الجينية البحرية، بما في ذلك مشاريع كبيرة لإقامة شبكات تجمع بين مجموعات البيانات المفهرسة جغرافيا، التي تتطلب المزيد من التطوير.
    De conformidad con la recomendación del Programa de Hábitat de que el Centro concentre su actividad en objetivos bien definidos y cuestiones estratégicas, el programa se ocupará de tres temas básicos y sustantivos que son la vivienda y los servicios sociales, la gestión urbana y el medio ambiente y la infraestructura, así como de las funciones de establecimiento de redes, evaluación y supervisión, que se aplican a todos los sectores. UN والبرنامج، إذ يعكس الدعوة الموجهة في جدول أعمال الموئل إلى المركز بأن يركز على أهداف ومسائل استراتيجية محددة تحديدا جيدا، سيركز على ثلاثة مجالات أساسية فنية تتعلق بالموئل والخدمات الاجتماعية واﻹدارة الحضرية والبيئة والبنية اﻷساسية فضلا عن المهام الشاملة لربط الشبكات والتقييم والرصد.
    Gracias a las experiencias del programa en América Latina, Asia y África la ONUDI ha comprendido que no existe un modelo único de establecimiento de redes y agrupaciones y que no puede predeterminarse el nivel, la escala o el tipo de intervención. UN وتبين لليونيدو من خبرات البرنامج في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا أنه لا يوجد نموذج وحيد لكيفية إنشاء الشبكات والتكتلات وإنه لا يمكن تحديد مستوى التدخل ونطاقه ونوعه مسبقا.
    Los sitios clave, administrados por la Dirección de Políticas de Desarrollo del PNUD, son el sitio Web INFO21 en www.undp.org/info21, y el sitio Web del Programa de establecimiento de redes para el desarrollo sostenible en www.sdnp.undp.org. UN 53 - والموقعان الرئيسيان اللذان يتولى مكتب السياسات الإنمائيـة التابع لبرنامـج الأمم المتحـــدة الإنمائي إدارتهما هما الموقع الشبكي INFO21 وعنوانه www.undp.org/info21 وموقع برنامج التواصل الالكتروني لأغراض التنمية المستدامة على الشبكة وعنوانه www.sdnp.undp.org.
    Objetivos El proyecto de establecimiento de redes entre las instituciones señaladas tiene los siguientes objetivos: UN يستهدف المشروع الخاص بإنشاء ربط شبكي بين المؤسسات ما يلي:
    El Director General de STSI presidió la Comisión de establecimiento de redes, copatrocinó talleres sobre el medio ambiente y facilitó la participación de los jóvenes. UN وترأس الرئيس التنفيذي للمنظمة لجنة تكوين الشبكات وشارك في رعاية حلقة عمل حول البيئة، وقام بتيسير مشاركة الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد