Una serie de establecimientos y patronos individuales se muestran reacios a emplear a mujeres y el empleo femenino no es estable. | UN | ويحجم عدد من المؤسسات وأصحاب العمل الفرديين عن توظيف المرأة، كما أن عمالة المرأة غير مستقرة. |
Además, las estimaciones abarcan una amplia gama de establecimientos que desarrollan actividades en Kuwait. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقديرات تشتمل على طائفة عريضة من المؤسسات التي تقوم بأعمالها في الكويت. |
Además, las estimaciones abarcan una amplia gama de establecimientos que desarrollan actividades en Kuwait. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقديرات تشتمل على طائفة عريضة من المؤسسات التي تقوم بأعمالها في الكويت. |
- inspección higienicosanitaria de establecimientos que laboran alimentos con recomendaciones para eliminar puntos de riesgo; | UN | التفتيش الصحي والإصحاحي للمنشآت التي تقوم بتجهيز الأغذية مع توصيات بإزالة مجالات الخطر؛ |
Una política dirigida a eliminar la malnutrición requiere de una red de establecimientos que permitan controlar el estado de salud y el crecimiento y desarrollo de los niños. | UN | وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم. |
a) Disponibilidad. Cada Estado Parte deberá contar con un número suficiente de establecimientos, bienes y servicios públicos de salud y centros de atención de la salud, así como de programas. | UN | (أ) التوافر: يجب أن توفر الدولة الطرف القدر الكافي من المرافق العاملة المعنية بالصحة العامة والرعاية الصحية وكذلك من السلع والخدمات والبرامج. |
Los propietarios de establecimientos que emplean a más de 100 mujeres tienen la obligación de establecer una guardería o participar en una ya establecida. | UN | - إلزام أصحاب اﻷعمال في المنشآت التي يزيد عدد العاملات بها عن ١٠٠ عاملة إنشاء حضانة أو الاشتراك في أحدها. |
También fueron arrasados muchos los edificios de establecimientos de enseñanza y salud, monumentos culturales, iglesias, monasterios, y cementerios. | UN | ودمر تماما أيضا العديد من المؤسسات الصحية والتعليمية، والمعالم الثقافية، والكنائس، والأديرة، والمقابر. |
En consecuencia, gracias a la red de establecimientos de atención de la salud, el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud no ha disminuido en los últimos años. | UN | وبالتالي ونتيجة لوجود شبكة واسعة من المؤسسات الطبية لم تخفض في السنوات الأخيرة إمكانية حصول النساء على الخدمات الطبية. |
Asistieron a la reunión más de 70 científicos de una gama de establecimientos universitarios, academias y laboratorios gubernamentales. | UN | وحضر الاجتماع أزيد من 70 عالماً ينتمون إلى طائفة من المؤسسات الأكاديمية، والجمعيات العلمية والمختبرات الحكومية. |
No obstante, esa media oculta las grandes disparidades que existen entre los distintos tipos de establecimientos. | UN | ومع ذلك، تحجب هذه النسبة الفوارق الكبيرة القائمة بين أنواع مختلفة من المؤسسات. |
236. Al primer nivel de atención, se dispone de dos tipos de establecimientos: policlínica y centro de salud. | UN | 236- يوجد، في المستوى الأولي من العناية، نوعان من المؤسسات: المستوصفات ومراكز الصحة. |
Los ingresos del presupuesto se utilizaron también para pagar subsidios a las personas que han salido de establecimientos penitenciarios y a las personas que ayudaron a la limpieza después del accidente nuclear de Chernobyl. | UN | وتستخدم إيرادات الميزانية أيضا لدفع استحقاقات للأشخاص الذين أفرج عنهم من المؤسسات الجنائية وللأشخاص الذين ساعدوا في عملية التنظيف بعد وقوع حادث تشرنوبيل. |
Se ofrecen tratamientos y cuidados médicos en un cierto número de establecimientos sanitarios en Nueva Zelandia, en particular centros de práctica general, centros de salud sexual, unidades especializadas de los principales hospitales, y hospicios. | UN | إذ إنها توفر المعالجة والرعاية في عدد من المؤسسات الصحية في نيوزيلندا، ومنها عيادات الأطباء عموماً ومراكز الصحة الجنسية والوحدات المتخصصة في المستشفيات ودور رعاية المرضى. |
- Recibir de establecimientos de crédito toda la información necesaria para cerciorarse de que se cumpla la obligación de congelar fondos; | UN | - أن تتلقى من المؤسسات الائتمانية جميع المعلومات اللازمة للتأكد من تقيدها بالتزام تجميد الأموال؛ |
Para prestar asistencia médica a las víctimas se ha creado una red de establecimientos de atención a la salud, desde policlínicas de distrito hasta clínicas de institutos de investigación científica. | UN | وجرى تشغيل شبكة من المؤسسات الطبية التي تتراوح مابين العيادات العامة للمقاطعات والعيادات في معاهد البحوث العلمية لتقديم المساعدة الطبية للأشخاص المتضررين. |
La experiencia demuestra que estas listas pueden usarse en censos posteriores de establecimientos o bien emplearse para completar los registros de establecimientos que llevan la mayoría de los países y que utilizan en sus censos de establecimientos. | UN | وقد أثبتت الخبرة أن في اﻹمكان استخدام هذه القوائم في تعداد لاحق للمنشآت أو لاستكمال سجلات المنشآت التي تحتفظ بها معظم البلدان وتستخدمها في تعداداتها للمنشآت. |
Ese procedimiento permitió la georreferenciación de establecimientos rurales (granjas, escuelas, etc.), pues los asistentes personales digitales contaban con GPS. | UN | وقد يسّر هذا الإجراء إمكانية الإسناد الجغرافي للمنشآت الريفية (المزارع، والمدارس، وما إلى ذلك) حيث أن أجهزة المساعد الرقمي الشخصي كانت مزودة بأجهزة النظام العالمي لتحديد المواقع. |
En primaria es el que tiene mayor número de establecimientos: 7.996 con 30.069 aulas. | UN | وقطاع التعليم الابتدائي هو صاحب أكبر عدد من المنشآت حيث توجد ٦٩٩ ٧ مدرسة عدد فصولها ٩٦٠ ٠٣ فصلاً. |
El experto egipcio señaló que la agrupación simple de establecimientos industriales similares y unidos geográficamente no constituía una agrupación según su definición formal. | UN | وأشار الخبير المصري إلى أن التجمعات المحضة من المنشآت الصناعية المتماثلة والمترابطة جغرافياً لا تشكل تكتلاً وفقاً لتعريفه الرسمي. |
a) Disponibilidad. Cada Estado Parte deberá contar con un número suficiente de establecimientos, bienes y servicios públicos de salud y centros de atención de la salud, así como de programas. | UN | (أ) التوافر: يجب أن توفر الدولة الطرف القدر الكافي من المرافق العاملة المعنية بالصحة العامة والرعاية الصحية وكذلك من السلع والخدمات والبرامج. |
a) Disponibilidad. Cada Estado Parte deberá contar con un número suficiente de establecimientos, bienes y servicios públicos de salud y centros de atención de la salud, así como de programas. | UN | (أ) التوافر: يجب أن توفر الدولة الطرف القدر الكافي من المرافق العاملة المعنية بالصحة العامة والرعاية الصحية وكذلك من السلع والخدمات والبرامج. |
Los grupos profesionales que no pueden ejercer el derecho de huelga en Angola son las fuerzas armadas, la policía, los órganos de comunicación social pública, los titulares de funciones de soberanía y los magistrados del ministerio público, los administradores de la administración carcelaria, los trabajadores civiles de establecimientos militares, los bomberos. | UN | أما المجموعات من المهنيين الذين لا يستطيعون ممارسة حق الإضراب في أنغولا فهم القوات المسلحة والشرطة، وأجهزة الاتصالات الاجتماعية الحكومية، وأصحاب مراكز السيادة والقضاة في هيئة المدعي العام، والعاملون المدنيون في المنشآت العسكرية، ورجال المطافئ. |