ويكيبيديا

    "de estas circunstancias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الظروف
        
    • تلك الظروف
        
    • لهذه الظروف
        
    • من هذين الشرطين
        
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    El mantenimiento del apoyo a un proyecto de resolución el próximo año deberá ser, por lo tanto, reconsiderado a la luz de estas circunstancias. UN وبالتالي ينبغي إعادة النظر في النهج الذي يتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف.
    En efecto, debemos ocuparnos de estas circunstancias en función de nuestra capacidad nacional, pero no podemos hacerlo por separado. UN بلى، لا بد لنا أن نعالج تلك الظروف وفقا لقدراتنا الوطنية، لكن لا نستطيع أن نفعل ذلك وحدنا.
    Sin embargo, Nauru había hecho considerables esfuerzos por limitar el impacto negativo de estas circunstancias en los derechos humanos. UN ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان.
    Ninguna de estas circunstancias podría servir para impedir la tipificación como penal de la categoría de comportamiento de que se trate, con arreglo al derecho internacional. UN ولا يحول أي ظرف من هذه الظروف دون وصف هذا النوع من السلوك بأنه جريمة بمقتضى القانون الدولي.
    El mantenimiento del apoyo a un proyecto de resolución el próximo año deberá ser, por lo tanto, reconsiderado a la luz de estas circunstancias. UN وبالتالي ينبغي إعــادة النظر فــي النهج الذي يتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف.
    La descripción de estas circunstancias puede abarcar una información muy diversa. UN ويمكن لوصف هذه الظروف أن يشتمل على طائفة واسعة من المعلومات.
    El mantenimiento del apoyo a un proyecto de resolución el próximo año deberá ser, por lo tanto, reconsiderado a la luz de estas circunstancias. UN وبالتالي ينبغي إعــادة النظر في النهج المتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف.
    Si en cualquiera de estas circunstancias hay que apartarse de la clasificación recomendada para el estado civil, se debe indicar claramente en las tabulaciones la composición de cada categoría. 2.101. UN فإذا حتمت أي من هذه الظروف الخروج عن التصنيف الموصى باتباعه لتصنيف الحالة الزواجية، فإنه ينبغي اﻹشارة بوضوح إلى تركيبة كل فئة مدرجة في الجداول.
    La segunda de estas circunstancias desfavorables se debe a factores ambientales. UN وثاني هذه الظروف الشافعة ما يتصل بالعوامل البيئية.
    El análisis que sigue apoya la idea de que por lo menos algunas de estas circunstancias deben cambiar para que sea posible efectuar despliegues rápidos y efectivos. UN والتحليل التالي يقول بأنه يجب على الأقل أن يتغير بعض من هذه الظروف لإتاحة النشر بسرعة وفعالية.
    El Comité opina que, a la vista de estas circunstancias, ambas partes necesitan asistencia exterior para detener esta espiral de violencia. UN وترى اللجنة أن الطرفين ربما يكونان بحاجة في ظل هذه الظروف إلى مساعدة خارجية من أجل كسر الحلقة المفرغة للعنف.
    La descripción de estas circunstancias podría organizarse bajo los siguientes epígrafes: UN ويمكن تنظيم عرض هذه الظروف تحت العناوين الموصى بها التالية حسب الاقتضاء:
    También es muy conocida la preocupación profunda de mi país acerca de estas circunstancias y nuestros esfuerzos por promover una reconciliación duradera. UN كما أن قلق بلادي العميق إزاء هذه الظروف وجهودنا الرامية إلى تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة أمران معروفان أيضا للجميع.
    A la luz de estas circunstancias, se necesita ayuda para establecer una red privada virtual, lo que garantizaría la seguridad de las comunicaciones entre Granada y esos organismos externos. UN وفي ضوء هذه الظروف المتغيرة، تكون هناك ضرورة للمساعدة على إقامة شبكة خاصة لخدمات الحاسوب.
    Habida cuenta de estas circunstancias y del hecho de que tropezaba con limitaciones en materia de recursos humanos y financieros, la Comisión necesitaba más asistencia técnica. UN وفي ضوء هذه الظروف والتقييدات التي تخضع لها اللجنة المعنية بالمنافسة من حيث الموارد البشرية والمالية فإنها بحاجة للمزيد من المساعدة التقنية.
    A la luz de estas circunstancias, la solicitud de que se proceda a una liberación incondicional es contraria al derecho. UN وفي ضوء هذه الظروف فإن طلب إطلاق السراح بدون شروط ينتهك القانون.
    En vista de estas circunstancias y de nuestro firme compromiso con la observancia de los tratados internacionales, nos habríamos sumado al patrocinio de un proyecto de resolución en el que se instara enérgicamente a los países a observar los acuerdos de limitación de armamentos, de desarme y de no proliferación. UN وفي ضـوء تلك الظروف والتـزامنا الصارم بالامتثال للمعاهدات الدولية، كنا سنشارك في تقديم مشروع قرار يحـث الدول بشدة على الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Por consiguiente, en vista de estas circunstancias y en interés de la verdad y la justicia, exigimos que se siga ejerciendo presión sobre Israel a fin de que permita el acceso de una misión de determinación de los hechos de las Naciones Unidas para que se pueda conocer todo lo que verdaderamente sucedió en Yenín. UN ونظرا لهذه الظروف وإحقاقا للحقيقة والعدالة، نطالب بمواصلة الضغط على إسرائيل لكي تمنح بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق حق الدخول حتى نحصل على القصة الكاملة لما حدث بالفعل في جنين.
    El autor indica asimismo que en el derecho congoleño las condiciones para interponer un recurso son, en particular, la incompetencia y la violación de la ley; ninguna de estas circunstancias se da en el caso sometido al Comité. UN ويبيّن صاحب البلاغ أيضاً أن شروط الطعن في القانون الكونغولي تكمن بوجه خاص في عدم الاختصاص وخرق القانون؛ ولا ينطبق أي شرط من هذين الشرطين على القضية المعروضة على اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد