Además indicar qué medidas se han tomado para asegurar la aplicación efectiva de estas leyes. | UN | ويرجى أيضا ذكر الإجراءات التي اتخذت من أجل تنفيذ هذه القوانين تنفيذا فعلا. |
Además indicar qué acciones se han tomado para asegurar la efectiva aplicación de estas leyes. | UN | ويرجى أيضا ذكر الإجراءات التي اتخذت من أجل تنفيذ هذه القوانين تنفيذا فعالا. |
En algunos casos, las disposiciones de estas leyes entorpecen la aplicación de las NIIF. | UN | فأحكام هذه القوانين تعرقل تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي في بعض الحالات. |
Un compendio de estas leyes, junto con los comentarios correspondientes, se pone periódicamente al día en el Manual de legislación sobre prácticas comerciales restrictivas de la UNCTAD. | UN | وتستوفي بانتظام خلاصة لهذه القوانين مع التعليقات ذات الصلة في دليل اﻷونكتاد لقوانين الممارسات التجارية التقييدية. |
Ninguna de estas leyes contenía disposiciones que prohibieran expresamente la discriminación en el empleo. | UN | ولا يتضمن أي من هذين القانونين أحكاماً صريحة تحظر التمييز في مجال العمل. |
Podrían haber habido variaciones aleatorias de las leyes, y luego la selección de estas leyes, seleccionando las que introducían la mayor estructura, la mayor complejidad. | Open Subtitles | كان يمكن أن يكون هناك إختلاف عشوائي من القوانين ومن ثم الإختيار من تلك القوانين إختيار تلك التي أنتجت معظم الهيكل |
Recientemente, para fortalecer la aplicación de estas leyes detalladas, se creó un ministerio federal para el medio ambiente. | UN | وأنشئت في اﻵونة اﻷخيرة وزارة اتحادية للبيئة من أجل تعزيز تطبيق هذه التشريعات المفصلة. |
Hay que conceder suficiente tiempo a la aplicación de estas leyes para detectar posibles deficiencias, si las hubiere, y estudiar cómo corregirlas. | UN | ولا بد من إعطاء الوقت الكافي لتنفيذ هذه القوانين لتحديد الثغرات المحتملة، إن وجدت ثغرات، وتبين كيف يمكن سدها. |
Algunas de estas leyes se refieren a múltiples formas de violencia, mientras que otras se centran en una forma de violencia, como la violencia doméstica. | UN | وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف العائلي. |
Deben ser conscientes de la existencia de estas leyes y hacerlas valer cuando las circunstancias así lo dispongan. | UN | ويجب أن تصبح على بينة بوجود هذه القوانين وأن تتمسك بها عندما تقتضي الظروف ذلك. |
Debe prestarse mucha mayor atención al cumplimiento de estas leyes y a la información pública sobre sus disposiciones y los derechos de las jóvenes. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير ﻹنفاذ هذه القوانين ولزيادة وعي الجمهور بأحكامها وبحقوق الفتيات. |
Sin embargo, muchas de estas leyes son más represivas que preventivas, y por lo general, su cumplimiento deja mucho que desear. | UN | غير أن العديد من هذه القوانين علاجية أكثر من كونها وقائية، لذلك فإن إنفاذ القوانين لا يفي عادة بالغرض المنشود. |
Aunque determinados estatutos tienen claras incoherencias con el Acuerdo de Paz, las partes se han resistido a derogarlos o incluso a suspender la aplicación de estas leyes. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين معينة تتعارض بوضوح واتفاق السلام، فإن اﻷطراف قاومت إلغاء هذه القوانين أو حتى وقف إنفاذها. |
Las familias encabezadas por mujeres que reciben protección sobre la base de estas leyes alcanzaron en 1997 a 43.768, y estaban formadas por un total de 124.691 personas. | UN | وقــد بلــغ عــدد اﻷسر التي ترأسها امرأة والتي استفادت بالحماية استنادا الى هذه القوانين ٧٦٨ ٤٣ أسرة في عام ١٩٩٧، تشمل ٦٩١ ١٢٤ شخصا. |
No se han denunciado a las autoridades competentes infrac-ciones de estas leyes desde que entraron en vigor las enmiendas. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن انتهاكات هذه القوانين إلى السلطات المختصة منذ سريان القوانين المنقحة. |
Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la aplicación eficaz de estas leyes exigirá asistencia financiera y técnica constante. | UN | ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية. |
Reitera asimismo que está firmemente decidido a seguir cuantas recomendaciones formulen las instituciones europeas para garantizar el cumplimiento de estas leyes. | UN | كما تؤكد أنها عاقدة العزم على الأخذ بتوصيات معينة أصدرتها المؤسسات الأوروبية لكفالة الامتثال لهذه القوانين. |
Las razones de estas leyes siguen siendo pertinentes. | Open Subtitles | . الأسباب لهذه القوانين مازالت ذات علاقة |
La ironía de estas leyes es que siguen volviendo, como represalia, ampliando sus disposiciones a nuevos ámbitos. | UN | ومن المفارقـات أن هذين القانونين يعودان إلى الظهـور بـإصـرار، وتمتـد أحكامهما إلى مجالات جديدة. |
A continuación se analizan algunas de las características principales de cada una de estas leyes. | UN | وسنتناول بعض الملامح الرئيسية لكل من تلك القوانين: |
Se ha previsto realizar enmiendas para actualizar algunas de estas leyes y permitir la aplicación de varios convenios internacionales. | UN | ويُنتظر إدخال تعديلاتٍ لتحديث بعض هذه التشريعات وللتمكن من تنفيذ التزامات دولية شتى. |
Los principales elementos de estas leyes han sido examinados en anteriores capítulos de la Guía. | UN | وفي الفصول السابقة من الدليل ، جرى بحث العناصر الرئيسية لتلك القوانين . |
Las disposiciones más importantes de estas leyes son las siguientes: | UN | فيما يلي بعض الملامح الهامة لهذين القانونين: |
En el contexto de las leyes que prohíben determinados discursos, a este fenómeno se le conoce como el efecto " inhibidor " de estas leyes. | UN | وفي سياق قوانين الخطاب المحظور، تُعرف هذه الظاهرة بالأثر " المجمّد " الناجم عن تلك القوانين. |