Sobre la base de la experiencia anterior cabe suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. | UN | وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لصرفها. |
Entiende que la Comisión Consultiva considera que se saldarán algunas de estas obligaciones. | UN | وأنه يفهم أن اللجنة الاستشارية ترى أن بعض هذه الالتزامات سوف تلغى. |
Sobre la base de la experiencia anterior cabe Español Página suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. | UN | وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لانفاقها. |
Esta referencia destaca que el cumplimiento de estas obligaciones es tan fundamental e indispensable como las obligaciones consagradas en los instrumentos jurídicos. | UN | وتؤكد تلك الإشارة على أن الامتثال لهذه الالتزامات أمر أساسي ولازم مثله مثل الالتزامات الواردة في الصك القانوني أنفسها. |
Existen y funcionan varias comisiones interdepartamentales que supervisan el cumplimiento de estas obligaciones en diversas áreas. | UN | وتوجد عدة لجان مشتركة بين الادارات تعمل على مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات في مجالات معينة. |
El incumplimiento de estas obligaciones será punible con las sanciones previstas en el artículo 5 de la Ley de 1948. | UN | ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨. |
El Director de la Oficina adoptará todas las disposiciones necesarias para asegurar el respeto de estas obligaciones. | UN | ويعتمد مدير المكتب جميع التدابير اللازمة لضمان مراعاة هذه الالتزامات. |
La negligencia en el cumplimiento de cualquiera de estas obligaciones constituye una violación de los derechos humanos. | UN | فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Ninguna de las partes puede pasar por alto el riesgo que implica hacer caso omiso de estas obligaciones. | UN | ولا يمكن لأي من الجانبين أن يتجاهل المخاطر التي تترتب على تجاهل هذه الالتزامات. |
Lamentablemente, algunos Estados Partes han hecho caso omiso de estas obligaciones, lo que requiere su aplicación efectiva. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الدول الأطراف قد تجاهلت هذه الالتزامات مما يستدعي تنفيذها على نحو فعال. |
Lamentablemente, algunos Estados Partes han hecho caso omiso de estas obligaciones, lo que requiere su aplicación efectiva. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الدول الأطراف قد تجاهلت هذه الالتزامات مما يستدعي تنفيذها على نحو فعال. |
El incumplimiento de cualquiera de estas obligaciones puede ser sancionado con una multa, sin perjuicio de posibles sanciones penales en ciertos casos. | UN | وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون المساس بالعقوبات الجنائية المحتملة بالنسبة لبعض الحالات. |
Dado que la financiación de estas obligaciones requeriría varios años, será necesario adoptar un plan de financiación multianual basado en un estudio actuarial. | UN | وبما أن تمويل هذه الالتزامات قد يستغرق سنوات عدة، لا بد من وضع خطة تمويلية متعددة السنوات بالاستناد إلى دراسة اكتوارية. |
Durante las deliberaciones en la Conferencia de Desarme examinamos en detalle el posible contenido de cada una de estas obligaciones por separado. | UN | وخلال المناقشات في مؤتمر نزع السلاح، أمعنا النظر في المضامين المحددة الممكنة لكل من هذه الالتزامات. |
Existen y funcionan varias comisiones interdepartamentales que supervisan el cumplimiento de estas obligaciones en diversas áreas. | UN | وتوجد عدة لجان مشتركة بين الادارات تعمل على مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات في مجالات معينة. |
La comunidad internacional no espera otra cosa que no sea el cumplimiento por la UNITA de una manera fiable e incondicional de estas obligaciones fundamentales. | UN | والمجتمع الدولي لا ينتظر أقل من تنفيذ صادق وغير مشروط من اليونيتا لهذه الالتزامات اﻷساسية. |
El incumplimiento de estas obligaciones dará lugar a la cancelación de la licencia. | UN | ويتسبب عدم الامتثال لهذه الالتزامات في إلغاء الترخيص. |
Cuba hizo valer de esta manera el principio del reconocimiento de estas obligaciones. | UN | وبهذه الطريقة تكون كوبا قد أكدت مبدأ الاعتراف بهذه الالتزامات. |
Se desplegarán esfuerzos para promover una mejor comprensión del verdadero alcance de estas obligaciones y libertades. | UN | وسنسعى لتشجيع تعميق فهم النطاق الحقيقي لتلك الالتزامات والحريات. |
La Asamblea General aún no ha tomado una decisión sobre la financiación de estas obligaciones. | UN | ولم تقرر الجمعية العامة بعد تمويل هذه الخصوم. |
La imposición de estas obligaciones entraña que, en caso de que se incumplan y se produzca un daño transfronterizo, la responsabilidad se basará en la culpa y no será una responsabilidad objetiva. | UN | وفرض هذه الواجبات يستتبع أنه في حال الإخلال بها ووقوع ضرر عبر الحدود تكون المسؤولية مبنية على الخطأ لا مسؤولية وضعية. |
En todo caso, el cumplimiento a conciencia de estas obligaciones difíciles e importantes es una responsabilidad central del Estado. | UN | ومع ذلك، فإن الأداء الطوعي لهذه الواجبات الهامة والصعبة هو مسؤولية رئيسية من مسؤوليات الدولة. |