La cuantía de sus cuotas financieras constituye más del 30% del presupuesto de estas operaciones. | UN | ويبلغ حجم مساهماتها المالية أكثر من ٣٠ في المائة من ميزانية هذه العمليات. |
Cerca de 100.000 hombres y mujeres de todo el mundo prestan en la actualidad sus servicios en el marco de estas operaciones de carácter cada vez más complejo y más comprometido. | UN | وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة. |
En otras oportunidades, las Naciones Unidas han tenido que asumir la dirección de estas operaciones. | UN | وفي مناسبات أخرى، كان على اﻷمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في هذه العمليات. |
La complejidad creciente de estas operaciones, como lo observa el Secretario General, ha impuesto muchas nuevas cargas y dificultades sobre el proceso de organizarlas y llevarlas a la práctica. | UN | إن التعقد المتزايد لهذه العمليات يفرض، كما يلاحظ اﻷمين العام، أعباء وصعوبات جديدة كثيرة في تنظيمها وتنفيذها. |
Es probable que se acuerde una importante serie de reformas de los procedimientos administrativos de estas operaciones. | UN | وعلى اﻷرجح سيتم الاتفاق على عدد من اﻹصــلاحات الهامة لﻹجــراءات اﻹدارية لهذه العمليات. |
Los detalles de estas operaciones, que ya han concluido, son los siguientes: | UN | وفيما يلي تفاصيل تلك العمليات التي تم إنجازها بالفعل. |
Nuestro país, repito, ya no será puente ni corredor y mucho menos punto terminal de estas operaciones criminales. | UN | وأؤكد من جديد أن بلدنا لن يكون بعد الآن جسرا، أو ممرا أو وجهة نهائية لتلك العمليات الإجرامية. |
Vemos que el alcance de estas operaciones se va ampliando y abarca desde la supervisión de una cesación del fuego hasta la estructuración de una nación. | UN | نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة. |
En el marco de estas operaciones, se produjeron ocho bajas, de ellas dos muertos y seis mutilados. | UN | وقد وقعت ثمانية حوادث خلال هذه العمليات نتج عنها وفاة اثنين وإصابة ستة. |
Entendemos que el número y el costo de estas operaciones se nos está escapando de las manos. | UN | ونرى أن الزمام أخذ يفلت من أيدينا من حيث عدد هذه العمليات في حد ذاته وتكلفتها. |
No obstante, no participamos en las decisiones del Consejo en las que se establecen los mandatos y las modalidades de estas operaciones. | UN | ومع ذلك فإننا لا نشترك في قرارات المجلس التي تحدد ولايات وطرائق هذه العمليات. |
Por consiguiente, en el período de sesiones en curso de la Asamblea General es necesario y oportuno examinar nuevamente todos los aspectos de estas operaciones. | UN | ولذلك من الضروري والمناسب استعراض جميع جوانب هذه العمليات خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
En varias de estas operaciones ha sido preciso recurrir a la fuerza armada para poder cumplir las distintas tareas planteadas ante esas operaciones en medio de las partes en conflicto. | UN | وقد استلزم عدد من هذه العمليات استخدام القوة العسكرية في تنفيذ الولايات المختلفة. |
Ello no supone en modo alguno que se una o combine la forma de tratar los aspectos de la financiación de estas operaciones. | UN | وهذا لا يعني بأي شكل من اﻷشكال دمج أو جمع معالجة أي جانب من جوانب تمويل هذه العمليات. |
También ha recibido información sobre las personas fallecidas, lisiadas o víctimas de otros traumatismos en los países en desarrollo como consecuencia de estas operaciones. | UN | وتلقت أيضا معلومات عن أشخاص قتلوا أو شوﱢهوا أو أصيبوا باصابات أخرى في البلدان النامية من جرﱠاء هذه العمليات. |
La Comisión estima asimismo que estas autoridades deberían haber mantenido registros escritos de estas operaciones. | UN | وترى اللجنة أيضا أن هذه السلطات كانت ستحتفظ بسجلات خطية لهذه العمليات. |
La Oficina comunicó a la OSSI que había contratado un consultor para que examinara las modalidades actuales de estas operaciones y formulara un plan de acción para mejorar su gestión. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه يستعين باستشاري لمراجعة الطرائق الحالية لهذه العمليات ولوضع خطة عمل من أجل تحسين إدارتها. |
Los problemas identificados a raíz de estas operaciones se examinan en la sección IV de este informe. | UN | وتناقش المسائل التي جرى تحديدها نتيجة لهذه العمليات في القسم الرابع من هذا التقرير. |
Por consiguiente, el país no sólo fue víctima de los daños que le fueran infligidos durante las operaciones militares, sino que se le dejó un legado mortífero y oneroso como consecuencia de estas operaciones, es decir, las minas terrestres y los restos de material guerra abandonados en su territorio. | UN | ولذا لم يكن فقط من نصيب هذه اﻷراضي الدمار الذي تعرضت له أثناء العمليات الحربية، بل أيضا، اﻹرث المميت والباهظ لهذه العمليات وهي اﻷلغام ومخلفات الحروب. |
Sin embargo, observa que el número de estas operaciones sube y baja, pero la demanda de los servicios de información pública de la Organización tiende a ser estable. | UN | غير أن عدد تلك العمليات يتغير في حين أن الطلب على خدمات الإعلام ينحو إلى الثبات. |
Los derechos humanos, incluidos los derechos del niño y de la mujer, se tienen particularmente en cuenta durante los preparativos de estas operaciones. | UN | وتشكِّل حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل وحقوق المرأة، جزءاً مهماً من الأعمال التحضيرية لتلك العمليات. |