No cabe ninguna duda de que las autoridades tienen conocimiento de estas prácticas. | UN | ولا يوجد اﻵن أي شك في أن السلطات تدرك هذه الممارسات. |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات اﻹجرامية ضد اﻷطفال، |
Mi país desea alertar a todos los países del mundo reunidos en este Salón con respecto a la gravedad de estas prácticas. | UN | إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات. |
El efecto incontrovertible de estas prácticas es el de provocar el terror en la población, aniquilar a la oposición y someter a los ciudadanos. | UN | واﻷثر الذي لا يمكن إنكاره لهذه الممارسات هو إشاعة الرعب في نفوس السكان، والقضاء على المعارضة، وإرغام السكان على الخنوع. |
El legado de estas prácticas perdura incluso una vez finalizado el conflicto. | UN | 40 - وتستمر تركة تلك الممارسات حتى بعد انتهاء الصراعات. |
En la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. | UN | وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده. |
El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación para garantizar que se tipifiquen como delitos el abuso y la explotación sexuales de niños y que se penalice a todo infractor, ya sea ciudadano armenio o extranjero, procurando evitar al mismo tiempo que se sancione a los niños víctimas de estas prácticas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعها وأن تكفل أن ينص هذا التشريع على تجريم ممارسات الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال وعلى معاقبة جميع مرتكبيها، سواء أكانوا من المواطنين أو من الأجانب، وأن تكفل في الوقت ذاته عدم معاقبة الأطفال الذين يقعون ضحية لتلك الممارسات. |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات الاجرامية ضد اﻷطفال، |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجيع ازدياد هذه الممارسات اﻹجرامية ضد اﻷطفال، |
Pero es fundamental que los países del Caribe adopten una postura positiva para hacer cumplir la ley y proteger a nuestras comunidades de estas prácticas destructivas. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان أن تقف بلداننا في منطقة البحر الكاريبي موقفا ايجابيا في انفاذ القانون وحماية مجتمعاتنا من هذه الممارسات الهدامة. |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات اﻹجرامية ضد اﻷطفال، |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات الاجرامية ضد اﻷطفال، |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات اﻹجرامية ضد اﻷطفال، |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات الاجرامية ضد اﻷطفال، |
El examen anual de este problema por las Naciones Unidas es un elemento importante en la vigilancia de estas prácticas. | UN | وقيام اﻷمم المتحدة باستعراض هذه المشكلــة سنــويا يعــد عنصرا هاما في رصد هذه الممارسات. |
Lamentablemente, la comunidad internacional es testigo impotente de estas prácticas aberrantes. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن هذه الممارسات الشاذة تحدث على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي دون أن يحرك لها ساكنا. |
Durante el período que abarca el informe, varios Estados Miembros adoptaron medidas legislativas para la erradicación de estas prácticas. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، استحدثت دول عديدة تدابير قانونية محددة لاستئصال شأفة هذه الممارسات. |
El Relator Especial aludió a la existencia de estas prácticas en una entrevista con el Ministro de Justicia, quien negó la existencia de un sistema paralelo situado fuera de la ley. | UN | وأثار المقرر الخاص موضوع هذه الممارسات في محادثة أجراها مع وزير العدل الذي نفى وجود نظام مواز يخرج عن نطاق القانون. |
A continuación ofrezco a Vuestra Excelencia algunos ejemplos de estas prácticas: | UN | وأقدم لكم في أدناه نماذج لهذه الممارسات: |
Le presento a continuación algunos ejemplos de estas prácticas: | UN | وأقدم لكم في أدناه نماذج لهذه الممارسات: |
La eliminación de estas prácticas, marcó un momento trascendental en la lucha internacional contra la discriminación racial. | UN | وشكّل القضاء على تلك الممارسات لحظة فارقة في تاريخ الكفاح الدولي ضد التمييز العنصري. |
En la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. | UN | وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده. |
El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación para garantizar que se tipifiquen como delitos el abuso y la explotación sexuales de niños y que se penalice a todo infractor, ya sea ciudadano armenio o extranjero, procurando evitar al mismo tiempo que se sancione a los niños víctimas de estas prácticas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعها وأن تكفل أن ينص هذا التشريع على تجريم ممارسات الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال وعلى معاقبة جميع مرتكبيها، سواء أكانوا من المواطنين أو من الأجانب، وأن تكفل في الوقت ذاته عدم معاقبة الأطفال الذين يقعون ضحية لتلك الممارسات. |
La Comisión tomó nota con preocupación de estas prácticas discriminatorias y pidió al Gobierno que tome las medidas necesarias para investigar la existencia de las prácticas discriminatorias mencionadas, y tratar de modo eficaz la situación de discriminación de las mujeres en las zonas francas de exportación. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع القلق بهذه الممارسات التمييزية وطلبت من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة للتحقيق في مسألة التمييز ضد المرأة في مناطق تجهيز الصادرات ومعالجتها بفعالية. |