La tendencia mundial es dar mayores oportunidades de empleo a la mujer dentro de estas zonas y, de este modo, controlar la militancia laboral. | UN | ويتميز الاتجاه العام بجعل المرأة تهيمن على فرص العمل في هذه المناطق ومن ثم احتواء تشدد العمال من الناحية الجدلية. |
Las dificultades económicas impiden a las familias de estas zonas prestar suficiente atención a la educación de sus hijos. | UN | ولا تبدي اﻷسر في هذه المناطق اهتماما كافيا بتعليم أطفالها بسبب الصعوبات الاقتصادية. |
Se designarían 29 de estas zonas para el Gobierno y 20 para la RENAMO. | UN | وكان يتعيـن تخصيص ٢٩ منطقة من هذه المناطق للحكومة و ٢٠ منطقة لرينامو. |
Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق. |
Es de esperar que el próximo informe se ocupe más de estas zonas. | UN | وأعربت عن أملها في أن ترى تغطية أشمل لهذه المناطق في التقرير التالي. |
Sin embargo, la estabilidad de estas zonas es frágil. | UN | ومع ذلك فإن الاستقرار في هذه المناطق هش. |
Por lo tanto, los estudiantes de estas zonas no reciben una educación adecuada. | UN | وعلى هذا فإن الطلاب الذين يدرسون في هذه المناطق لا يتلقون تعليما جيدا. |
Los productores locales de estas zonas pudieron aprovechar los efectos de aglomeración. | UN | وتمكَّن المنتجون المحليون في هذه المناطق من الاستفادة من الآثار العنقودية. |
Los Estados miembros de estas zonas tienen derecho a recibir garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculantes de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وقال إن الدول الأعضاء في هذه المناطق يحق لها الحصول على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا من الدول الحائزة أسلحة نووية. |
9. El ciclón afectó también muy gravemente casi todas las escuelas y hospitales de estas zonas. | UN | ٩ - كذلك فقد ألحق اﻹعصار أضرارا بالغة بجميع المدارس والمستشفيات تقريبا في هذه المناطق. |
Han de recogerse y estudiarse parámetros sobre las características físicas, químicas y biológicas de las masas de agua, desde la superficie de los mares hasta los fondos marinos cercanos, para evaluar las condiciones de base de estas zonas. | UN | ومن الواجب أن تُجمع وتدرس البارامترات المتصلة بالخصائص المادية والكيميائية والبيولوجية لكتل المياه الممتدة من سطح البحر إلى ما يقارب قاعه، وذلك لتقييم الأحوال الأساسية في هذه المناطق. |
Se ha expulsado de estas zonas a más de 100.000 croatas, al tiempo que unos 200.000 se encuentran rodeados por fuerzas musulmanas en las zonas de Novi Travnik, Busovaca, Vitez, Zepce, Usora, Kiseljak, Kresevo y Vares. | UN | فقد طرد ما يربو من ٠٠٠ ١٠٠ كرواتي من هذه المناطق في حين تحاصر قوات المسلمين زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ كرواتي في مناطق نوفي ترافنيك، وبوسوفاتشا وفيتيز وجيبا واوسورا وكيسيلياك وكيريسيفو وفاريس. |
A fines del decenio de 1980, el MRTA había debido ceder el control de algunas de estas zonas a Sendero Luminoso. | UN | وفي أواخر الثمانينات، فقدت هذه الحركة سيطرتها على أجزاء من هذه المناطق لصالح حركة الدرب الساطع. |
Los refugiados de estas zonas afirman que han huido por las difíciles condiciones imperantes y que en el camino han muerto innumerables personas debido a las lesiones sufridas o de hambre y sed. | UN | ويدﱠعي اللاجئون من هذه المناطق أنهم نزحوا في ظل أوضاع صعبة، ويزعم أن عددا غير معروف من اﻷشخاص قد لقوا حتفهم على امتداد الطريق بسبب وقوع إصابات أو نتيجة للجوع والعطش. |
Pero cabe señalar que, si bien la mayor parte de la violencia está dirigida contra las minorías, la población serbia de estas zonas también estima que su situación es cada vez menos segura. | UN | غير أنه يجدر باﻹشارة أنه على الرغم من أن العنف في معظمه موجه ضد اﻷقليات، فإن السكان الصرب في تلك المناطق يرون هم أيضا حالتهم أقل أمنا بصورة متزايدة. |
La estrategia de salida de la MONUC de estas zonas depende de la capacidad de las FARDC y de la policía nacional Congoleña para alcanzar un nivel de seguridad mínimo aceptable. | UN | وتتوقف استراتيجية انسحاب البعثة في تلك المناطق على قدرة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية على توفير مستوى أمني مقبول كحد أدنى. |
Se descubrió que el suelo de estas zonas está constituido por agua helada en un 30% a un 35% por masa. | UN | وقد اكتشف أن التربة في تلك المناطق تتكون من 30-35 في المائة من الجليد المائي بالوزن. |
A juicio del Grupo, esta contaminación no impide la recuperación ecológica de estas zonas. | UN | ويرى الفريق، أن هذا التلوث لا يعوق الانتعاش الإيكولوجي لهذه المناطق. |
La lejanía y la inseguridad de estas zonas hace que sea muy difícil y costoso establecer y mantener un acceso humanitario sostenible. | UN | وتسهم الطبيعة النائية وغير الآمنة لهذه المناطق في زيادة صعوبة توفير السبل المستدامة لإيصال المساعدات الإنسانية والمحافظة عليها وترفع كلفتها بشكل بالغ. |
En los párrafos 149 y 150 del presente informe se examina la parte de la reclamación relativa al programa de restablecimiento de la vegetación de estas zonas. | UN | ويرد في الفقرتين 149 و150 من هذا التقرير استعراض لوحدة المطالبة المتعلقة ببرنامج إعادة الغطاء النباتي إلى هذه المناطق. |
No cabe duda de que la creación de dichas zonas debe fundarse en el consentimiento de todos los Estados de la región y en su total libertad en la aceptación de estas zonas. | UN | ولا غرو في أن إقامة هذه المناطق لا بد وأن يرتكز إلى مبدأ موافقة كافة دول المنطقة ودخولها بحرية مطلقة. |
Le preocupa también las dificultades existentes para ejercer los derechos sindicales básicos en esas zonas, siendo así que no llegan al 15% las empresas de estas zonas cuyos trabajadores disponen de un sindicato, y no existen procesos colectivos ni acuerdos de negociación. | UN | كما تشعر بالانشغال إزاء العقبات التي يواجهها العاملون في هذه المناطق في ممارسة حقوقهم النقابية الأساسية. والدليل على ذلك أن نسبة الشركات العاملة في مناطق تجهيز الصادرات التي لديها نقابات تقل عن 15 في المائة، وأن عمليات واتفاقات التفاوض الجماعي مُنعدمة. |
38. Aunque el Comité toma nota de las iniciativas del Estado parte en favor de las mujeres de zonas rurales, expresa su preocupación por el limitado acceso que tienen las mujeres de estas zonas a la propiedad de la tierra. | UN | 38 - تحيط اللجنة علماً بمبادرات الدولة الطرف فيما يتعلق بالنساء اللاتي يعشْن في المناطق الريفية، ولكنها تلاحظ مع القلق محدودية إمكانية حصول المرأة في هذه المناطق على ملكية الأرض. |
Aproximadamente el 50% de los habitantes de estas zonas viven en la pobreza y más de 1/5 de ellos en extrema pobreza; | UN | يعاني نحو ٥٠ في المائة من سكان هذه المناطق من الفقر ويعيش أكثر من خمسهم في فقر مدقع؛ |
En relación con ello, la creación de una de estas zonas en el Oriente Medio se está viendo indebidamente retrasada por la negativa del Estado de Israel, que no muestra ninguna disposición a adherirse al TNP ni a someter sus instalaciones nucleares a los controles del OIEA. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إيجاد منطقة كهذه في الشرق الأوسط قد تأخر أكثر مما ينبغي بسبب رفض دولة إسرائيل التي لم تبد استعدادها للانضمام إلى معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية، أو لوضع منشآتها النووية تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |