Habida cuenta del largo período transcurrido desde la ratificación por Italia de este instrumento internacional, puede calcularse que actualmente hay cientos de leyes inspiradas en el Pacto. | UN | وبالنظر إلى الفترة الطويلة التي انقضت منذ تصديق إيطاليا على هذا الصك الدولي يمكن القول إن هناك اليوم مئات القوانين المستلهمة من العهد. |
El Comité agradecería que se le informara sobre la incorporación de este instrumento internacional en el derecho de Viet Nam y su aplicación dentro del país. | UN | وستكون اللجنة ممتنة في حال إفادتها عن سن وتنفيذ هذا الصك الدولي في قانون فييت نام. |
Hasta la fecha, 85 Estados han consentido en quedar obligados por el Protocolo, cifra relativamente modesta dada la importancia de este instrumento internacional. | UN | وحتى اليوم، وافقت 85 دولة على الالتزام بالبروتوكول، وهو رقم متواضع، بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
He tomado la palabra hoy para hablar de la importancia de este instrumento internacional, de los logros conseguidos y de las consecuencias y problemas que ha planteado su aplicación. | UN | وقد أخذتُ الكلمة اليوم للتكلم عن أهمية هذا الصك الدولي والإنجازات المحققة والعقبات والمشاكل المطروحة بالنسبة لتنفيذه. |
22.1 El Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques podrá adoptar decisiones sobre instrumentos complementarios de este instrumento internacional, a reserva de que la Asamblea General las apruebe. | UN | 22/1- قد يبت منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في صكوك تكميلية لهذا الصك الدولي رهناً باعتماد الجمعية العامة. |
Además, es posible interponer un recurso de amparo ante la Sala Constitucional de la Corte Suprema para detener y reparar cualquier violación de las disposiciones de este instrumento internacional. | UN | كما يمكن رفع دعوى تظلم إلى الغرفة الدستورية للمحكمة العليا قصد وقف وإصلاح أي انتهاك لأحكام هذا الصك الدولي. |
A pesar de los progresos alcanzados, esta cifra sigue siendo relativamente modesta habida cuenta de la importancia de este instrumento internacional. | UN | ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
Argelia, en su condición de Estado miembro de este Tratado, está plenamente comprometida con las obligaciones y los compromisos derivados de este instrumento internacional. | UN | والجزائر بصفتها دولة طرف في هذه المعاهدة ملتزمة تمام الالتزام بالالتزامات والتعهدات الناجمة عن هذا الصك الدولي. |
No obstante, la cooperación para rastrear el origen de las armas sigue siendo la principal dificultad en la aplicación de este instrumento internacional. | UN | ومع ذلك فإن التعاون في مجال تعقب الأسلحة لا يزال يمثل صعوبة رئيسية في تنفيذ هذا الصك الدولي. |
Confiamos en que el incremento de la sensibilización sobre la importancia del TPCE ayude a acelerar los avances hacia la entrada en vigor de este instrumento internacional fundamental. | UN | ونأمل أن تساعد زيادة الوعي بأهمية المعاهدة على إحراز مزيد من التقدم السريع نحو بدء نفاذ هذا الصك الدولي الرئيسي. |
A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. | UN | وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها. |
A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. | UN | وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها. |
A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. | UN | وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها. |
Los legisladores de los países afectados por la desertificación, invitados por las Naciones Unidas a través de la UIP, expusieron en la reunión sus opiniones sobre la aplicación de este instrumento internacional. | UN | 25 - وفي ذلك الاجتماع، أعرب برلمانيون من بلدان متضررة من التصحر دعتهم الأمم المتحدة من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، عن آرائهم بشأن تنفيذ هذا الصك الدولي. |
El Movimiento pide a todos los Estados que, en espera de la entrada en vigor del Tratado, se abstengan de cualesquiera acciones contrarias a los objetivos y propósitos de este instrumento internacional. | UN | وتهيب الحركة بكافة الدول بأن تقوم، ريثما يبدأ سريان المعاهدة، بالامتناع عن الإتيان بأي أعمال تخالف بأهداف هذا الصك الدولي وأغراضه. |
En espera de la entrada en vigor de dicho Tratado, los Estados Partes hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que acaten su letra y su espíritu y se abstengan de cualesquiera acciones contrarias a los objetivos y propósitos de este instrumento internacional. | UN | وريثما يبدأ نفاذ هذه المعاهدة، تطلب الدول الأطراف من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتثل للمعاهدة نصا وروحا وأن تمتنع عن إتيان أي أعمال تخالف أهداف هذا الصك الدولي ومقاصده. |
En espera de la entrada en vigor de dicho Tratado, los Estados Partes hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que acaten su letra y su espíritu y se abstengan de cualesquiera acciones contrarias a los objetivos y propósitos de este instrumento internacional. | UN | وريثما يبدأ نفاذ هذه المعاهدة، تطلب الدول الأطراف من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتثل للمعاهدة نصا وروحا وأن تمتنع عن إتيان أي أعمال تخالف أهداف هذا الصك الدولي ومقاصده. |
La Convención reconoce al niño como sujeto de derechos, y la ratificación casi universal de este instrumento internacional por los Estados partes pone de relieve esta condición del niño, que está expresada claramente en el artículo 12. | UN | وتعترف الاتفاقية بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق، ومما يؤكد وضع الطفل هذا تصديقُ الدول الأطراف على هذا الصك الدولي تصديقاً شبه عالمي، وهو ما تنص عليه المادة 12 بشكل واضح. |
También están considerando la posibilidad de adherirse a la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, teniendo en cuenta la pertinencia y aplicabilidad de este instrumento internacional a las características y circunstancias del país. | UN | كما تنظر في احتمال الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، مع مراعاة أهمية هذا الصك الدولي وقابلية انطباقه على خصائص وظروف هذا البلد. |
Mi delegación participará activamente en los debates que se darán en torno de los tres pilares de este instrumento internacional: desarme, no proliferación y producción de energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وسيشارك وفد بلدي بفعالية في المناقشات التي ستجري حول الدعائم الثلاث لهذا الصك الدولي - نزع السلاح وعدم الانتشار وإنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Colombia aspira a que el texto final de este instrumento internacional incorpore una prohibición expresa de las transferencias de armas a actores armados no estatales ilegales y la inclusión de las armas pequeñas y las armas ligeras como una categoría de las armas convencionales. | UN | وكولومبيا واثقة من أن النص النهائي لهذا الصك الدولي سيتضمن حظرا صريحا لنقل الأسلحة إلى الجهات المسلحة بشكل غير مشروع من غير الدول وسيشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باعتبارها فئة من فئات الأسلحة التقليدية. |
Es posible recurrir a todos los recursos judiciales y administrativos disponibles en el sistema jurídico nacional para reparar cualquier violación a las disposiciones de este instrumento internacional. | UN | (ج) إمكانية اللجوء إلى جميع سبل الانتصاف القضائية والإدارية المتاحة في النظام القانوني الداخلي لإزالة كل انتهاك لأحكام الصك الدولي المشار إليه. |