Dado el gran número de Estados signatarios, estamos seguros de que la entrada en vigor de este instrumento jurídico está a nuestro alcance. | UN | ونحن على ثقة، نظراً لكبر عدد الدول الموقعة، من أن دخول هذا الصك القانوني حيز النفاذ هو في المتناول. |
El papel de este instrumento jurídico en la regulación y ordenación de los asuntos oceánicos es capital. | UN | إن لدور هذا الصك القانوني في تنظيم شؤون المحيطات أهمية قصوى. |
Se está debatiendo el contenido y el formato de este instrumento jurídico. | UN | وتجري حاليا مناقشة محتوى هذا الصك القانوني وشكله. |
Reiteramos nuestro llamado a favor de la universalización de este instrumento jurídico internacional, cuyo objetivo debe alentar a aquellos países que aún no se han adherido a él. | UN | ونكرر دعوتنا إلى إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك القانوني الدولي، الذي ينبغي أن يكون هدفه الرئيسي تشجيع البلدان التي لم تنضم إليه بعد على القيام بذلك. |
El Secretario General insta a todas las Partes a desempeñar el papel que les corresponde en la promoción del Protocolo V. Les asegura que las Naciones Unidas están dispuestas a apoyar la aplicación de este instrumento jurídico fundamental y les desea el mayor éxito en la elaboración de la hoja de ruta para 2012. | UN | وحث الأمين العام جميع الأطراف على أداء دورها في الترويج للبروتوكول الخامس. وأكد لها بأن منظمة الأمم المتحدة مستعدة لدعم تنفيذ هذا الصك القانوني الأساسي وتمنى أن تنجح في إعداد ورقة الطريق لعام 2012. |
Actualmente, las actividades de concienciación se centran en las localidades en las que no se ha difundido esa información a fin de que la población de esas zonas pueda beneficiarse de este instrumento jurídico indispensable para la promoción de la familia. | UN | وتركز أنشطة التوعية في الوقت الحالي على المناطق التي لم تتسن تغطيتها، وذلك لحمل السكان على حيازة هذا الصك القانوني الذي لا غنى عنه في مجال النهوض بالأسرة. |
– la adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), pese a las observaciones en cuanto a los límites e imperfecciones de este instrumento jurídico internacional, que Argelia comparte con los demás miembros del Movimiento de los Países No Alineados; | UN | الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الرغم من التحفظات بشأن حدود هذا الصك القانوني الدولي ونقائصه - تلك التحفظات تتشاطرها الجزائر مع اﻷعضاء اﻵخرين في حركة عدم الانحياز؛ |
Hungría opina que la mejor forma de promover y aplicar las metas y propósitos de este instrumento jurídico sería una organización autónoma que, sin embargo, recurriera a la experiencia y la infraestructura actual de una organización internacional importante, a saber el OIEA. | UN | والموقف الهنغاري هو انه يمكن المساعدة على تحقيق أهداف وأغراض هذا الصك القانوني على أفضل وجه وتنفيذها من خلال منظمة مستقلة سوف تعتمد مع ذلك على خبرة منظمة دولية رئيسية وعلى هياكلها اﻷساسية القائمة ألا وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Desearía reiterar nuestra posición de que la mejor manera de promover y aplicar los objetivos y propósitos de este instrumento jurídico sería mediante una organización independiente que se basara, no obstante, en los conocimientos técnicos y la infraestructura existente de una organización internacional principal, a saber, el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وأود أن أعيد ذكر موقفنا وهو أن مقاصد وأهداف هذا الصك القانوني يمكن مع ذلك الترويج لها وتنفيذها على أحسن وجه بفضل منظمة مستقلة تستفيد من خبرة منظمة دولية رئيسية ومن هيكلها القائم، ألا وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Para sólo destacar lo ocurrido este año, el establecimiento de la Secretaría Técnica Provisional de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares marca el inicio de las tareas del complejo sistema de verificación contemplado en el Tratado, elemento central de la credibilidad de este instrumento jurídico. | UN | فبالنسبة للسنة الماضية وحدها، يمكننا أن نسلط الضوء على إنشاء اﻷمانة التقنية المؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بوصفها نقطة البداية لنظام التحقق المتشعب المنصوص عليه في المعاهدة، والذي يعد عنصرا حيويا في مصداقية هذا الصك القانوني. |
Asimismo una de las principales tareas de los Estados Partes de la Convención en la actualidad debe ser elaborar un sistema eficaz de verificación de este instrumento jurídico sobre la base de los principios de verificación multilaterales ya ampliamente aceptados, incluidas las inspecciones sobre el terreno. | UN | وبالمثل فإن إحدى المهام الرئيسية للدول اﻷطراف في الاتفاقية في الوقت الحاضر يجب أن تتمثل في وضع نظام فعال للتحقق من هذا الصك القانوني على أساس مبادئ التحقق المتعددة اﻷطراف التي قُبلت بالفعل على نطاق واسع، بما في ذلك عمليات التفتيش الموقعي. |
Como los Estados Partes están obligados a adoptar la legislación nacional y a presentar informes periódicos, la credibilidad de este instrumento jurídico depende de la voluntad política de los Estados de obedecer sin demora las medidas necesarias para el fomento de la confianza y la transparencia, y de control, para lo que se requerirá un aumento de la ayuda técnica y financiera por parte de los donantes. | UN | ونظرا لأن الدول الأطراف ملزمة باعتماد تشريعات وطنية وتقديم تقارير دورية، فإن مصداقية هذا الصك القانوني تتوقف على الإرادة السياسية للدول التي تمتثل لتدابير بناء الثقة والشفافية والمراقبة اللازمة، التي ستتطلب زيادة المساعدة الفنية والمالية من جانب المانحين. |
En momentos en que los Estados partes en la Convención sobre armas químicas están haciendo todos los esfuerzos posibles para promover la universalidad de la Convención, tratando de alentar a que se incorporen a la misma Estados que aún no lo han hecho, resulta paradójico que un Estado parte se cuestione la efectividad de este instrumento jurídico negociado multilateralmente. | UN | وفي الوقت الذي كانت فيه الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية تبذل قصاراها لتحقيق الشمول العالمي للاتفاقية، محاوِلة التشجيع على أن تنضم لها الدول التي لم تفعل ذلك بعدُ، من ظاهر التناقض أن تشكك دولة طرف في فعالية هذا الصك القانوني المتفاوض عليه بشكل متعدد الأطراف. |
Los participantes en el seminario -- personal del UNFPA y sus asociados y expertos internacionales -- se centraron en la forma de acortar distancias entre las disposiciones de este instrumento jurídico y la realidad sobre el terreno. | UN | وقد ركز المشاركون في حلقة العمل - موظفو الصندوق والشركاء والخبراء الدوليون - على سبل تضييق الفجوة بين أحكام هذا الصك القانوني والحقيقة على أرض الواقع. |
Georgia es parte en la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares desde 2007 y ya ha ratificado la enmienda de 2005 a la Convención, por lo que pasó a ser parte de este instrumento jurídico internacional de gran importancia. | UN | وكانت جورجيا طرفا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية منذ عام 2007، وصدقت بالفعل على تعديل عام 2005 المدخل على الاتفاقية، وبالتالي، أصبحت طرفا كامل العضوية في هذا الصك القانوني الدولي البالغ الأهمية. |
Como iniciadora de esa Convención, África, nuestro continente, acoge con beneplácito la concertación de este instrumento jurídico multilateral que reconoce la existencia de un problema ambiental que tanto la preocupa. | UN | وبوصفها المنادية اﻷولــى بعقــد هــذه الاتفاقية، فإن قارتنا - افريقيا -لا يسعها ســـوى أن ترحب بابرام هذا الصك القانوني المتعدد اﻷطــراف، المبني علــى الاعتراف بوجود هذه المشكلة البيئية الباعثة على القلق. |
El Grupo de Trabajo de la Interpol, al examinar este tema, se ha puesto de acuerdo en la idea de que la utilización efectiva y eficaz de este instrumento jurídico requiere la conclusión de acuerdos bilaterales entre los países llamados " receptores " de este tipo de delincuencia y los países " proveedores " de delincuentes, para facilitar los procedimientos penales. | UN | وقد وافق الفريق العامل التابع ﻷنتربول، لدى مناقشة هذا الموضوع، على أن استخدام هذا الصك القانوني بكفاءة وفعالية يستدعي ابرام اتفاقات ثنائية بين البلدان التي يطلق عليها اسم البلدان " المتلقية " لهذا النوع من الجرائم والبلدان " المُصَدﱢرة " للمجرمين، وذلك لصالح المحاكمات الجنائية. |
El Uruguay ha votado a favor de esta resolución atendiendo fundamentalmente a que en ella se está reafirmando la importancia del derecho internacional humanitario y se está indicando la obligación de las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra de respetar y fomentar el respeto de este instrumento jurídico de alcance universal. | UN | لقد صوتت أوروغواي لصالح القرار د إ ط - ١٠/٦، فالقرار قبل كل شيء يؤكد مجددا أهمية القانون اﻹنساني الدولي، ويشير إلى التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف باحترام وبتعزيز احترام هذا الصك القانوني الذي يتسم انطباقه بالعالمية. |
La entrada en vigor de este instrumento jurídico, previsto para marzo del presente año, otorgará a la comunidad internacional un régimen jurídico adecuado para desarrollar los máximos esfuerzos dirigidos a remover o destruir los cientos de miles de minas colocadas en todas las regiones del mundo. | UN | ودخول هذا الصك القانوني حيز النفاذ المقرر له آذار/مارس هذا العام يعطي المجتمع الدولي نظاماً قانونياً صحيحاً لحشد قصارى الجهود الممكنة في سبيل إزالة أو تدمير مئات الألوف من الألغام المزروعة في جميع بقاع العالم. |
Esperamos que la segunda Conferencia sobre Medidas para Facilitar la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de Ensayos Nucleares, que se celebrará en septiembre próximo, sea una nueva oportunidad para alentar la firma y ratificación de este instrumento jurídico internacional por parte de aquellos Estados que aún no lo han hecho. | UN | ونأمل أن يكون المؤتمر الثاني لتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر القادم، فرصة جديدة للتشجيع على التوقيع والتصديق على هذا الصك القانوني الدولي من قبل الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |