La decisión de apartarse de este principio en el caso de emergencias humanitarias graves debe adoptarse sobre la base del consenso general en las Naciones Unidas. | UN | ويجب الاستناد في التقليل من شأن هذا المبدأ في حالات الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة، إلى توافق عام في اﻵراء في اﻷمم المتحدة. |
En mi opinión, hay mucho que decir a favor de la aplicabilidad de este principio en todos los sistemas jurídicos modernos, y por tanto también en el derecho internacional. | UN | وفي رأيي هناك الكثير مما يمكن قوله تأييدا لانطباق مثل هذا المبدأ في جميع النظم القانونية المعاصرة وبالتالي في القانون الدولي. |
Sin embargo podía haber circunstancias en las que se precisara aplicar medidas especiales para garantizar que los pueblos indígenas se beneficiaran de la protección del derecho humanitario internacional, y el Grupo de Trabajo debía considerar la inclusión de este principio en el proyecto de declaración. | UN | غير أنه قد توجد ظروف تقتضي تدابير خاصة لضمان استفادة السكان اﻷصليين من الحماية التي يمنحها القانون اﻹنساني الدولي؛ وينبغي للفريق العامل أن ينظر في امكانية إدراج هذا المبدأ في مشروع اﻹعلان. |
2. Reafirma el principio de la capacidad de pago como el criterio fundamental para la determinación de la escala de cuotas y conviene, en principio, en establecer un órgano especial para estudiar la aplicación de este principio en la determinación de la escala de cuotas y en examinar más adelante en el cuadragésimo octavo período de sesiones sus mandatos y modalidades. | UN | ٢ - تؤكد من جديد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة وتوافق مبدئيا على إنشاء هيئة مخصصة لدراسة تنفيذ هذا المبدأ عند تحديد جدول اﻷنصبة المقررة والنظر في مرحلة لاحقة من الدورة الثامنة واﻷربعين في ولاية تلك الهيئة وأساليب عملها. |
Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. | UN | وهكذا يجري ضمان الامتثال لهذا المبدأ في جميع الهيئات القضائية ذات الصلة. |
En otras palabras, la necesidad militar sólo se aplica si el derecho positivo permite expresamente la vigencia de este principio en casos concretos. | UN | وبعبارات أخرى، فإن الضرورة العسكرية لا تنطبق إلا إذا كان القانون الوضعي يسمح صراحة بهذا المبدأ في حالات محددة. |
E1 reflejo de este principio en los acuerdos multilaterales de desarme mejoraría su eficacia a imprimiría también un impulso adicional a su universalidad. | UN | انعكاس هذا المبدأ في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف سوف يؤدي ليس فحسب إلى تحسين فعاليتها بل أيضا إلى إيجاد قوة دافعة مضافة من أجل صبغها بصبغة عالمية. |
Un ejemplo de este principio en la sexta serie es un granjero reclamante que demostró que su explotación agrícola había sido minada y que la remoción de las minas había sido un proceso prolongado que demoró la reanudación de sus actividades. | UN | ومن الأمثلة على هذا المبدأ في الدفعة السادسة أن صاحب مطالبة متعلقة بمزرعة أثبت أن مزرعته زُرعت بالألغام وأن إزالة الألغام استغرقت فترة طويلة أدت إلى تأخير استئناف النشاط. |
Sin embargo, la evolución de este principio en la Conferencia de Desarme durante los últimos años muestra claramente que hasta los buenos principios pueden llegar a corromperse en la práctica. | UN | غير أن التطور الذي شهده هذا المبدأ في مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات الماضية يثبت بوضوح أن الممارسة قد تفسد حتى المبادئ السليمة. |
La inclusión de este principio en la Ley Fundamental constituye una decisión tendiente a garantizar los derechos humanos sociales mediante una instrucción al Parlamento relativa a la estructura política. | UN | ثم إن إدراج هذا المبدأ في القانون الأساسي يعكس الالتزام بضمان الحقوق الاجتماعية للإنسان من خلال توجيه تعليمات إلى البرلمان فيما يتعلق بالهيكل السياسي. |
En la actualidad se dispone de material didáctico para su uso en escuelas primarias, durante los años de enseñanza obligatoria y en las escuelas de formación profesional, con miras a acelerar y permitir la puesta en práctica de este principio en las distintas asignaturas de los programas de estudio. | UN | وقد تم الآن إعداد مواد تدريس لاستخدامها في المدارس الابتدائية، وفي كل سنوات الدراسة الإلزامية، بالإضافة إلى المدارس التدريبية من أجل تسهيل وتعجيل تنفيذ هذا المبدأ في مختلف المناهج. |
Ello implica que la legislación nacional es consecuente con los tratados, convenios y demás instrumentos internacionales de los que Cuba es parte. Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. | UN | وهذا يعني أن تراعي التشريعات الوطنية اللاحقة للمعاهدات والاتفاقات وسائر الصكوك الوطنية التي تعد كوبا طرفا فيها هذا المبدأ في جميع الأحكام التشريعية التي ينفذ فيها هذا المبدأ. |
Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información sobre la aplicación de este principio en casos de violencia doméstica y desintegración familiar, respecto de los cuales el Estado parte parece adoptar medidas punitivas, en lugar de ofrecer apoyo a la familia afectada. | UN | غير أن اللجنة تأسف لغياب معلومات عن تطبيق هذا المبدأ في حالات العنف المنزلي والتفكك الأسري، وهي حالات يبدو أن الدولة الطرف تتخذ بشأنها إجراءات عقابية، عوضاً عن تقديم الدعم للأسر المعنية. |
Tampoco existen registros especiales centralizados ni se reúne información sobre casos concretos en que los fiscales hayan iniciado acciones penales o reemplazado a un país extranjero en la incoación de un proceso penal como consecuencia de la aplicación del principio aut dedere aut judicare; por lo tanto, Eslovenia no suministró cifras en relación con la aplicación de este principio en la práctica. | UN | ولا توجد أي سجلات خاصة مركزية كما لم تجمع أي معلومات متعلقة بحالات فردية حرك فيها المدعون العامون الدعوى الجنائية أو تولوا الملاحقة نيابة عن بلد أجنبي نتيجة لتطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة، ولذلك فإن سلوفينيا لم تقدم بيانات رقمية بشأن تطبيق هذا المبدأ في الممارسة. |
2. Reafirma el principio de la capacidad de pago como el criterio fundamental para la determinación de la escala de cuotas y conviene, en principio, en establecer un órgano especial para estudiar la aplicación de este principio en la determinación de la escala de cuotas y en examinar más adelante en el cuadragésimo octavo período de sesiones sus mandatos y modalidades. " | UN | " ٢ - تؤكد من جديد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، وتوافق مبدئيا على إنشاء هيئة مخصصة لدراسة تنفيذ هذا المبدأ عند تحديد جدول اﻷنصبة المقررة، والنظر في مرحلة لاحقة من الدورة الثامنة واﻷربعين في ولاية تلك الهيئة وأساليب عملها. " |
2. Reafirma el principio de la capacidad de pago como el criterio fundamental para la determinación de la escala de cuotas y conviene, en principio, en establecer un órgano especial para estudiar la aplicación de este principio en la determinación de la escala de cuotas y en examinar más adelante en el cuadragésimo octavo período de sesiones sus mandatos y modalidades. " | UN | " ٢ - تؤكد من جديد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، وتوافق مبدئيا على إنشاء هيئة مخصصة لدراسة تنفيذ هذا المبدأ عند تحديد جدول اﻷنصبة المقررة، والنظر في مرحلة لاحقة من الدورة الثامنة واﻷربعين في ولاية تلك الهيئة وأساليب عملها " . |
2. Reafirma el principio de la capacidad de pago como el criterio fundamental para la determinación de la escala de cuotas y conviene, en principio, en establecer un órgano especial para estudiar la aplicación de este principio en la determinación de la escala de cuotas y en examinar más adelante en el cuadragésimo octavo período de sesiones sus mandatos y modalidades. " | UN | " ٢ - تؤكد من جديد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، وتوافق مبدئيا على إنشاء هيئة مخصصة لدراسة تنفيذ هذا المبدأ عند تحديد جدول اﻷنصبة المقررة، والنظر في مرحلة لاحقة من الدورة الثامنة واﻷربعين في ولاية تلك الهيئة وأساليب عملها " . |
En consecuencia debería optarse por una formulación más directa del párrafo 2 que confirme la función predominante de este principio en la asignación de responsabilidad. | UN | اختيار صيغة أوضح للفقرة 2 تؤكد الوظيفة الرئيسية لهذا المبدأ في مجال فرض المسؤولية. |
La plena aplicación de este principio en los asuntos internacionales garantiza la estabilidad del mundo. | UN | ومن شأن التطبيق التام لهذا المبدأ في الشؤون الدولية أن يضمن الاستقرار في العالم. |
Además, en el artículo 26 y en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados se reconoce el lugar esencial de este principio en la estructura de los tratados. | UN | كما أن المادة ٦٢ والفقرة ١ من المادة ١٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تعترفان بالمكانة اﻷساسية لهذا المبدأ في بنية المعاهدات. |
La Corte Internacional de Justicia desempeñó un papel fundamental para asegurar el reconocimiento de este principio en la causa relativa a la Barcelona Traction, en que señaló la existencia de una categoría especial de obligaciones -- las obligaciones que se tienen hacia la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقد اضطلعت محكمة العدل الدولية بدور هام في ضمان الاعتراف بهذا المبدأ في قضية شركة برشلونة تراكشن()، التي حددت فيها المحكمة وجود فئة خاصة من الالتزامات - الالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل. |