ويكيبيديا

    "de estereotipos negativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوالب النمطية السلبية
        
    • والقولبة السلبية
        
    • أنماط سلبية
        
    • قوالب نمطية سلبية
        
    • على القولبة السلبية
        
    • بالقوالب النمطية السلبية
        
    • الصور النمطية السلبية
        
    Las mujeres rurales tienen menos acceso a recursos y a oportunidades de capacitación y desarrollo de habilidades debido al analfabetismo, a la prevalencia de estereotipos negativos y a su condición socioeconómica general, lo que limita su participación efectiva en la comunidad. UN تستفيد المرأة الريفية استفادة أقل من الموارد وفرص التدريب وتنمية المهارات، نتيجة للأمية وانتشار القوالب النمطية السلبية ومركزها الاجتماعي والاقتصادي عموماً.
    Evidentemente, la difusión de estereotipos negativos y prejuicios envenena la relación entre las distintas comunidades y coloca en una situación de vulnerabilidad a los miembros de minorías religiosas. UN ومن الواضح أن نشر القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة يسمم العلاقة بين مختلف الطوائف ويضعف حالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Por ejemplo, en los países que utilizan sistemas de salud modernos no se tiene en cuenta la medicina tradicional, que suele ser objeto de estereotipos negativos. UN ففي البلدان التي تستخدم النظم الصحية الحديثة مثلا، لا يُعتد بالطب التقليدي وكثيرا ما يُنظر إليه من منظور القوالب النمطية السلبية.
    La difamación y la fijación de estereotipos negativos no se limitan a una sola religión o creencia. UN ولا تقتصر الإساءات والقولبة السلبية على أي دين أو أي معتقد بعينه.
    39. Los Ministros expresaron preocupación por la creación de estereotipos negativos de las religiones, insultos a las personalidades religiosas y la difamación de estas y de los libros, escrituras y símbolos sagrados, lo cual impide el disfrute de los derechos humanos incluido el derecho de culto y de manifestar la religión sin temor a la coerción, la violencia o la represalia. UN 39 - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء خلق أنماط سلبية للأديان، وإساءات إلى الشخصيات الدينية والتشهير بها وبكتبها ومخطوطاتها ورموزها المقدسة، لأن ذلك يحول دون التمتع بحقوق الإنسان بما فيها حق العبادة والإفصاح عن الديانة دون الخوف من القهر والعنف والانتقام.
    El empleo de estereotipos negativos de uno u otro grupo ha resultado ser a menudo una herramienta para que el Gobierno configurara actitudes, valores y normas. UN وثبت في حالات كثيرة أن وضع مجموعة أو أخرى في قوالب نمطية سلبية أداة تستخدمها الحكومة لتشكيل المواقف والقيم والقواعد.
    El Comité recomienda al Estado parte que, respetando las normas internacionales relativas a la libertad de prensa, tome medidas de vigilancia de los medios y combata la propagación de estereotipos negativos sobre ciertos grupos étnicos. UN توصي اللجنة بأن تحترم الدولة الطرف المعايير الدولية لحرية الصحافة، وأن تتخذ في الوقت نفسه تدابير التيقظ لوسائط الإعلام ومكافحة انتشار القوالب النمطية السلبية عن مجموعات إثنيات معينة.
    55. Varios delegados se refirieron al papel significativo de los medios de comunicación en la creación o eliminación de estereotipos negativos y actitudes xenófobas hacia los migrantes y los refugiados. UN 55- وأشار عدد من المندوبين إلى الدور المهم الذي تضطلع به وسائط الإعلام فيما يخص إيجاد أو استئصال القوالب النمطية السلبية والمواقف القائمة على كره الأجانب تجاه المهاجرين واللاجئين.
    29. La enseñanza escolar puede y debe contribuir a la eliminación de estereotipos negativos que a menudo emponzoñan la relación entre diferentes comunidades y que tienen unos efectos especialmente perjudiciales en las minorías. UN 29- وبمقدور التعليم المدرسي ومن واجبه أيضاً المساهمة في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي كثيراً ما تسمم العلاقة ما بين الطوائف المختلفة وتترتب عليها على وجه الخصوص آثار ضارة على الأقليات.
    A fin de sensibilizar aún más a los medios de información respecto de las cuestiones de género, la Oficina del Ombudsman estaba organizando, en forma conjunta con el PNUD, la conferencia " Hombres y mujeres: creación de estereotipos negativos por los medios de información " , que debía celebrarse el 30 de junio de 2000. UN ومن أجل زيادة وعي وسائط الإعلام بشأن القضايا الجنسانية يقوم مكتب أمين المظالم بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنظيم عقد مؤتمر " الرجل والمرأة: القوالب النمطية السلبية التي تخلقها وسائط الإعلام " ، وسيعقد المؤتمر في 30 حزيران/يونيه 2000.
    El Comité expresó también preocupación por la alta incidencia de las violaciones de mujeres san por miembros de otras comunidades, cuya causa parecía ser la existencia de estereotipos negativos (CERD/C/NAM/CO/12). UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة اغتصاب النساء المنتميات إلى أقلية السان من قبل أفراد من المجتمعات الأخرى، وهي ظاهرة مردها إلى القوالب النمطية السلبية على ما يبدو (CERD/C/NAM/CO/12).
    66. La Sra. Addin (Yemen) dice que también se han realizado actividades de capacitación de los medios de comunicación con respecto a la propagación de estereotipos negativos de la mujer y que, como resultado, se produjeron cambios positivos. UN 66 - السيدة شجاع الدين (اليمن): قالت إنه أجري أيضا تدريب لوسائط الإعلام فيما يتعلق بنشر القوالب النمطية السلبية للنساء وإن تغييرات إيجابية حدثت نتيجة عن ذلك.
    16. Según AI, las normas, prácticas y tradiciones nocivas contribuían a la formación de estereotipos negativos respecto de las mujeres y a su discriminación generalizada en casi todos los ámbitos de la sociedad. UN 16- وفقاً لما ذكرته منظمة العفو الدولية، تسهم المعايير والممارسات والتقاليد الضارة في تكوين القوالب النمطية السلبية للنساء وانتشار التمييز ضد المرأة في جميع جوانب المجتمع تقريباً(22).
    19. El Comité expresa su preocupación por la difusión de estereotipos negativos y prejuicios acerca de los grupos étnicos en los medios de comunicación (art. 7). UN 19- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة التي تنقلها وسائل الإعلام بشأن المجموعات الإثنية (المادة 7).
    Otras cuestiones planteadas en la respuestas eran la necesidad de luchar contra la incitación al odio, la utilización de perfiles basados en la raza y el empleo de estereotipos negativos en los medios de información; el logro de un acceso en pie de igualdad a la justicia; y la necesidad de combatir las prácticas discriminatorias de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وكان من بين القضايا الأخرى التي أُثيرت في الردود الحاجة إلى مكافحة خطاب الكراهية، والتنميط العنصري، والقولبة السلبية في وسائل الإعلام؛ والدعوة إلى المساواة في الوصول إلى العدالة؛ والحاجة إلى مكافحة الممارسات التمييزية من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Si bien tomó nota de la campaña " Atrás la xenofobia " , al CERD seguían preocupándole la persistencia de actitudes xenófobas en el Estado Parte y la creación de estereotipos negativos de los no ciudadanos, en particular por parte de los agentes del orden y los medios de comunicación, así como los informes de comportamientos racistas. UN وبينما سلّمت اللجنة بحملة " الحد من كره الأجانب " فإنها لا تزال تشعر بالقلق لاستمرار المواقف التي تنطوي على كره للأجانب والقولبة السلبية لغير المواطنين، بما في ذلك من جانب موظفي إنفاذ القانون وفي وسائط الإعلام، فضلاً عن التقارير المتعلقة بالسلوكيات العنصرية(43).
    Los Ministros expresaron preocupación por la creación de estereotipos negativos de las religiones, insultos a las personalidades religiosas y la difamación de estas y de los libros, escrituras y símbolos sagrados, lo cual impide el disfrute de los derechos humanos incluido el derecho de culto y de manifestar la religión sin temor a la coerción, la violencia o la represalia. UN 51 - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء خلق أنماط سلبية للأديان، والإساءة إلى الشخصيات الدينية والتشهير بها وبكتبها ونصوصها ورموزها المقدسة، لأن ذلك يحول دون التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها حق العبادة والإفصاح عن الديانة دون خوف من القهر والعنف أو الانتقام.
    Son igualmente inquietantes, para la Relatora Especial, la proliferación de plataformas políticas con discursos antimigrantes en numerosos países occidentales, los actos de violencia racial y xenofobia cometidos por grupos extremistas y el uso de estereotipos negativos y discriminatorios sobre el migrante en los medios de comunicación. UN ومما يقلقها أيضا انتشار المنابر السياسية التي تعتمد خطابا معاديا للمهاجرين في العديد من البلدان الغربية، وشيوع أعمال العنف العنصري وكراهية الأجانب التي ترتكبها الجماعات المتطرفة، وطرح قوالب نمطية سلبية وتمييزية بشأن المهاجرين في وسائط الإعلام.
    9. Respondiendo a la recomendación del Comité sobre la eliminación de la fijación de estereotipos negativos a las funciones de los hombres y las mujeres en la sociedad y en la familia, el Gobierno está centrando sus esfuerzos en el proceso educativo y la sensibilización de los progenitores, en especial los padres. UN 9 - ومضت قائلة إنه استجابة لتوصية اللجنة المتعلقة بالقضاء على القولبة السلبية لأدوار الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة، تركز الحكومة جهودها على العملية التعليمية وتوعية الوالدين، وبخاصة الآباء.
    Con frecuencia, la publicación de los hechos de la vida real está matizada por prejuicios, y los acontecimientos se transmiten bajo la influencia de estereotipos negativos. UN وقد تنشر الأحداث الحقيقية مصبوغة بالتحيزات وتذاع الأحداث متأثرة بالقوالب النمطية السلبية.
    Al parecer, las minorías religiosas eran frecuentemente objeto de críticas abusivas, violentas y repetitivas, muchas veces como resultado de estereotipos negativos muy arraigados. UN في الواقع، يبدو أن الأقليات الدينية تشكل هدفا متكررا للانتقاد المسيء والعنيف والمتكرر ضد مجموعتهم، وذلك ناجم في كثير من الأحيان عن الصور النمطية السلبية الراسخة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد