ويكيبيديا

    "de estimular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حفز
        
    • لحفز
        
    • تحفيز
        
    • لتنشيط
        
    • لتحفيز
        
    • ولحفز
        
    • إلى تنشيط
        
    • تحفز
        
    • لإثارة
        
    • وظيفة تشجيع
        
    • للحفز
        
    • الحفز
        
    • على تنشيط
        
    • الجديرة بتشجيع
        
    • تشجيع المضي
        
    Inevitablemente, la tarea de estimular la economía se limitó exclusivamente a políticas presupuestarias. UN وقد تركت بالطبع مهمة حفز الاقتصاد بكاملها على عاتق سياسات الميزنة.
    Existía un amplio acuerdo sobre la necesidad de estimular la demanda mundial, cuya debilidad explicaba el lento crecimiento del comercio y la producción. UN وأُشير إلى أن ثمة اتفاقا واسع النطاق على ضرورة حفز الطلب العالمي الذي يفسّر ضعفُه بُطءَ النمو في التجارة والناتج.
    Estas preguntas se basan en los documentos preparados por el UNIDIR con el objetivo de estimular el debate, y en contribuciones de algunas delegaciones. UN تستند هذه الأسئلة إلى ورقات النقاش التي أعدّها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لحفز النقاش وإلى إسهامات بعض الوفود.
    Prepara y lleva a cabo campañas de información pública dirigidas a grupos específicos a fin de estimular el diálogo sobre los temas de que se ocupan las Naciones Unidas; UN وتضع وتنفذ حملات إعلامية تستهدف جماهير معينة لحفز إجراء الحوار بشأن المواضيع التي تعنى بها اﻷمم المتحدة؛
    Participaremos activamente en los debates para encontrar medios de estimular el proceso de reforma. UN سوف نضطلع بدور نشط في المناقشات الرامية إلى إيجاد سبل ووسائل تحفيز عملية اﻹصلاح.
    Era preciso intercambiar más visitas con el objeto de estimular la inversión económica. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة تبادل الزيارات لتنشيط الاستثمار الاقتصادي.
    Mediante el desarrollo dinámico de su propia agricultura, Ucrania tiene el propósito de estimular la producción de alimentos ecológicamente limpios. UN وإذ تطوِّر أوكرانيا زراعتها الذاتية ديناميكياً، فإنها تخطط لتحفيز إنتاج الأغذية النظيفة إيكولوجياًَ.
    Existía un amplio acuerdo sobre la necesidad de estimular la demanda mundial, cuya debilidad explicaba el lento crecimiento del comercio y la producción. UN وأُشير إلى أن ثمة اتفاقاً واسع النطاق على ضرورة حفز الطلب العالمي الذي يفسّر ضعفُه بُطءَ النمو في التجارة والناتج.
    Desde el punto de vista de nuestra búsqueda de una solución completa y duradera no es menos importante la tarea de estimular las conversaciones entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel. UN ومما لا يقل حيوية في سعينا ﻹيجاد تسوية شاملة ودائمة مهمة حفز المحادثات بين سوريا واسرائيل وبين لبنان واسرائيل.
    El Sr. Larsen sólo cuenta con pocas personas para ayudarlo en su tarea vital de estimular el desarrollo económico palestino. UN فالسيد لارس لا يساعده سوى عــدد قليل مــن اﻷشخاص في وظيفته الحيوية المتمثلة في حفز التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Con respecto a la educación, la ASE trata de estimular e inspirar un aprendizaje continuo y más elevado de parte de todas las personas. UN فيما يتصل بالتثقيف، تسعى الرابطة إلى حفز وحث جميع الناس على مواصلة التعلم والاستزادة منه.
    Esta empresa se ha fijado el objetivo concreto de proporcionar vínculos viables, periódicos y regionales de navegación con el objeto de estimular el desarrollo regional y limitar los gastos de fletes. UN وهدفه المحدد هو توفير اتصالات نقل بحري سليمة ومنتظمة وإقليمية لحفز التنمية اﻹقليمية ولاحتواء أسعار الشحن.
    Las sanciones distorsionarían en forma diferencial las estructuras de gastos de las explotaciones y serían una forma ineficaz de estimular la innovación en materia de ordenación ambiental. UN وستشوه العقوبات بصورة متباينة هياكل تكاليف العمليات وستكون طريقة غير مجدية لحفز الابتكار في مجال الادارة البيئية.
    Un componente principal de esta estrategia era el fortalecimiento de las capacidades organizativas de la población con el fin de estimular el desarrollo de los programas a nivel de la comunidad. UN والعنصر الرئيسي في هذه الاستراتيجية هو تعزيز القدرات التنظيمية بين السكان لحفز وضع برامج في المجتمعات المحليــة.
    Ello tendría la ventaja adicional de estimular la capacidad empresarial local y reforzar a los pequeños proveedores de servicios. UN وسيثمر التحرك بهذا الاتجاه مزايا مضاعفة تتمثل في تحفيز تنظيم المشاريع وتقوية عود صغار مقدمي الخدمات على الصعيد المحلي.
    No obstante, el mejor modo de estimular la inversión consiste en crear un ambiente más propicio. UN ولكن أفضل طريقة لتنشيط الاستثمار هي العمل على تهيئة بيئة مواتية بقدر أكبر.
    El programa fue concebido para brindar a las comunidades, las organizaciones y las personas la oportunidad de estimular el diálogo a nivel local. UN وقد صمم البرنامج بحيث يمنح المجتمعات المحلية والمنظمات والأفراد الفرصة لتحفيز الحوار على الصعيد المحلي.
    A fin de estimular el proceso de diversificación es necesario colmar esa laguna. UN ولحفز عملية التنويع، من الضروري سد هذه الثغرة.
    El Líbano se basó en medidas monetarias con la intención de estimular la demanda interna. UN واعتمد لبنان على التدابير النقدية الرامية إلى تنشيط الطلب المحلي.
    Agradecemos profundamente el hecho de que no quede constancia en actas como una manera de estimular el debate. UN ونقدر غايــــة التقدير عدم إعداد محاضر، وذلك حتى تحفز المناقشة.
    Se está analizando esta nueva situación y se están formulando sugerencias a fin de estimular el interés en estas asignaturas. UN ويجري تحليل هذا الوضع الجديد لتقديم اقتراحات لإثارة اهتمامهم بهذه المواد.
    En la asignación de recursos se deben tener en cuenta todas las funciones estatutarias del Organismo, incluso la de estimular y contribuir al desarrollo y la aplicación práctica de la energía atómica con fines pacíficos con una transferencia de tecnología adecuada " . UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف القانونية للوكالة، بما يشمل وظيفة تشجيع ومساعدة تطوير الطاقة الذرية وتطبيقها عمليا في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    Hasta en los países industrializados ha sido necesario establecer programas nacionales con objeto de estimular el desarrollo de aplicaciones. UN وحتى البلدان الصناعية وجدت أن من الضروري أن تضع برامج وطنية للحفز على تطوير التطبيقات .
    En cinco universidades de la República Checa se han elaborado proyectos para familiarizar a los maestros de enseñanza primaria con los conocimientos básicos del idioma y la cultura romaníes, a fin de estimular la preparación de libros de texto para los niños romaníes. UN وقد أعدت برامج في خمس من جامعات الجمهورية التشيكية، لتزويد معلمي المدارس الابتدائية، بالمعارف اﻷساسية للغة اﻷقلية الغجرية وثقافتها بهدف الحفز على إعداد كتب دراسية ﻷطفال اﻷقلية الغجرية.
    Uno de los logros más trascendentales de los movimientos indígenas ha sido una mayor capacidad de estimular y apoyar el acceso de sus candidatos a numerosos gobiernos locales, en muchos países de América Latina. UN ومن بين المنجزات العظمى لحركات الشعوب الأصلية زيادة قدرتها على تنشيط ومساندة نفاذ مرشحيها إلى مواقع السلطة في أجهزة الحكم المحلي بعدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية.
    La reunión analizará las características de las PYMES que innovan e internacionalizan, así como las políticas y medidas con buenas perspectivas de estimular el crecimiento de esas PYMES y sus vínculos con grandes empresas nacionales y extranjeras (Acuerdo de Accra, párrs. 154 y 155). UN وسيحلل الاجتماع خصائص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تبتكر وتتدوَّل، والسياسات والتدابير الجديرة بتشجيع نمو تلك المؤسسات وروابطها بالشركات المحلية والأجنبية الكبرى (اتفاق أكرا، الفقرتان 154 و155).
    En el presente documento de trabajo se analizan estas ideas a fin de estimular el debate sobre ellas. UN وتقدم ورقة العمل هذه تفسيرا لهذه الأفكار بغية تشجيع المضي في مناقشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد