Además, el Grupo todavía no ha podido determinar si alguno de estos cambios fue efectuado con el fin de evadir las sanciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يستطيع الفريق بعد تحديد ما إذا كان أي من هذه التغييرات أجري للتهرب من الجزاءات. |
Los resultados de estos cambios deben responder a las necesidades y demandas de los Estados miembros. | UN | وينبغي أن تسفر هذه التغييرات عن نواتج تستجيب لاحتياجات الدول اﻷعضاء ومطالبها. |
Habida cuenta de estos cambios constantes, este período de sesiones de la Comisión de Desarme es especialmente oportuno e importante. | UN | وفي ضوء هذه التغيرات المستمرة، فإن هذه الدورة لهيئة نزع السلاح هامة وتنعقد في الوقت المناسب تماما. |
El ejemplo principal de estos cambios de actitud se expresa en forma de una identidad política. | UN | وأفضل مثل لهذه التغييرات في الموقف يعبر عنه عن طريق هوية سياسية. |
Como resultado de estos cambios estructurales, éste sería el último período de sesiones del Grupo que se celebraría en la UNCTAD. | UN | ونتيجة لهذه التغيرات الهيكلية، فإن هذه الدورة ستكون آخر دورة للفريق تُعقد في اﻷونكتاد. |
A reserva de estos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección del proyecto de anexo que trata de la coordinación de registros. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون ذلك القسم من مشروع المرفق، رهناً بإجراء التغييرات المذكورة. |
La conjunción de estos cambios ha producido una nueva generación de mujeres, cuyos valores y formas de vida contrastan con los de las generaciones anteriores. | UN | وقد أدى التفاعل بين هذه التغييرات إلى وجود جيل جديد من النساء تختلف قيمهن وأسلوبهن في الحياة عمن هن أكبر منهن سنا. |
Varios de estos cambios guardan relación con la Asamblea General. | UN | ويتصل عدد من هذه التغييرات بالجمعية العامة. |
En la actualidad las oficinas regionales supervisan la amplitud y los efectos de estos cambios sobre la base del examen de los informes anuales de las oficinas de los países. | UN | وترصد المكاتب اﻹقليمية حاليا تغطية هذه التغييرات وأثرها استنادا إلى استعراضات التقارير السنوية للمكاتب القطرية. |
La Comisión pide que se analice el efecto de estos cambios y se tenga en cuenta en el próximo documento del presupuesto. | UN | وتطلب اللجنة إجراء تحليل لﻷثر الناجم عن هذه التغييرات وإظهار ذلك اﻷثر في بيان الميزانية التالية. |
La juventud es tanto beneficiaria como víctima de estos cambios drásticos. | UN | ويستفيد الشباب من هذه التغيرات العنيفة يقعون ضحية لها في آن معا. |
Los resultados de estos cambios deben responder a las necesidades y demandas de los Estados miembros. | UN | وينبغي أن تسفر هذه التغيرات عن نواتج تستجيب لاحتياجات ومطالب الدول اﻷعضاء. |
Los resultados de estos cambios deben responder a las necesidades y demandas de los Estados miembros. | UN | وينبغي أن تسفر هذه التغيرات عن نواتج تستجيب لاحتياجات ومطالب الدول اﻷعضاء. |
Cabe observar que las repercusiones financieras de estos cambios se subestimaron y, por consiguiente, no se hicieron revisiones del presupuesto cuando se adoptaron esas decisiones. | UN | ويجدر بالذكر أن اﻷثر المالي لهذه التغييرات لم ينل التقدير الكافي وبالتالي لم تجر تنقيحات على الميزانية عندما اتخذت هذه القرارات. |
También espero que haya una cobertura informativa de todos los Estados Miembros que la deseen como consecuencia de estos cambios. | UN | وأتمنى أيضا أن أرى تغطية إعلامية تشمل جميع الدول اﻷعضاء الراغبة في ذلك نتيجة لهذه التغييرات. |
A raíz de estos cambios, la antigua Sección V de África meridional se convirtió en Dependencia de Enlace para las operaciones en África meridional. | UN | ونتيجة لهذه التغييرات أصبح المكتب الخامس الخاص بالجنوب اﻷفريقي هو وحدة الاتصال للعمليات الخاصة بالجنوب اﻷفريقي. |
El resultado neto de estos cambios fue una reducción de 81 millones de dólares del total de cuotas pendiente de pago, a 1.603 millones de dólares. | UN | وكانت النتيجة النهائية لهذه التغيرات انخفاض مجمــوع الأنصبة المقررة غير المدفوعة بما مقداره 81 مليون دولار ليـصـل إلــى 603 1 ملايـيــن دولار. |
Pero todavía están por verse todas las repercusiones de estos cambios trascendentales. | UN | ولكن الآثار الكاملة لهذه التغيرات الهائلة لم تتضح بعد. |
A reserva de estos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de los párrafos 42 a 52. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون الفقرات 42 إلى 52، رهنا بإجراء التغييرات المذكورة. |
El logro de estos cambios supondría una contribución importante al alcance de unas Naciones Unidas en que cada elemento desempeñase un papel completo y adecuado. | UN | وسوف يسهم تحقيق تلك التغييرات اسهاما كبيرا في قيام منظمة اﻷمم المتحدة يؤدي فيها كل عنصر من عناصرها دوره الكامل المناسب. |
No esperemos, sino más bien acatemos el llamamiento del Secretario General en pro de estos cambios y reformas urgentes y oportunos. | UN | لا يجوز أن ننتظر، بل لنصغ إلى نداء الأمين العام للقيام بهذه التغييرات والإصلاحات العاجلة والتي تأتي في الوقت المناسب. |
El ritmo asombroso y la velocidad de estos cambios exigen nuevas visiones, de tal manera que podamos organizar el presente y trazar las dimensiones del futuro. | UN | ومما لا شك فيه أن وتيرة هذه المتغيرات وسرعتها المذهلة تستدعي البحث عن رؤى جديدة لتوجيه الحاضر، واستشراف أبعاد المستقبل. |
El informe final de la ronda de 2011 del PCI incluirá un análisis para estimar el efecto de estos cambios en la metodología sobre los resultados generales. | UN | وسيتضمن التقرير النهائي لجولة عام 2011 تحليلا للأثر التقديري لتلك التغييرات في المنهجية على النتائج الإجمالية. |
Además de estos cambios estructurales, al nivel de los Estados Miembros deben tomarse medidas para vigorizar la Asamblea. | UN | وفيما يتجاوز تلك التغيرات الهيكلية، هناك أعمال على مستوى الدول الأعضاء يجب القيام بها لتنشيط الجمعية. |
A reserva de estos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección del proyecto de anexo que trata de los derechos de un otorgante sobre la propiedad intelectual que vaya a gravarse. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها، من مشروع المرفق، رهنا بإجراء التغييرات السالفة الذكر. |
A reserva de estos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de los párrafos 37 a 41. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون الفقرات 37 إلى 41 رهناً بإجراء هذين التغييرين. |