Mediante esa resolución se estableció un grupo de trabajo abierto encargado de estudiar la posibilidad de elaborar un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño para proporcionar un procedimiento de comunicaciones complementario al procedimiento de presentación de informes en el marco de la Convención. | UN | وأنشئ بموجب هذا القرار فريق عامل مفتوح العضوية لاستكشاف إمكانية وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يُستحدث بموجبه إجراء للبلاغات مُكمِّل لإجراء تقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
En abril de 2011, el ACNUR efectuó una misión conjunta de reconocimiento por carretera con la MINURSO a fin de estudiar la posibilidad de ampliar las visitas familiares con la inclusión de viajes por carretera; debido a las complicaciones logísticas y a las necesidades de financiación, esta opción no se consideró viable a corto plazo. | UN | 67 - وفي نيسان/أبريل 2011، قامت المفوضية بمهمة استطلاع مشتركة للطرق مع البعثة لاستكشاف إمكانية توسيع نشاط الزيارة الأسرية من خلال إدراج احتمال السفر عن طريق البر. وبسبب تعقيدات لوجستية ومتطلبات التمويل، فإن هذا الخيار لم تثبت جدواه في المدى القصير. |
6. El Grupo cree en la importancia de estudiar la posibilidad de ampliar la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | 6- وتؤمن المجموعة بأهمية دراسة إمكانية توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Además, facilitará el acceso de las pequeñas y medianas empresas al crédito y promoverá redes de empresas dentro de la región, además de estudiar la posibilidad de establecer redes interregionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سوف يؤدي البرنامج إلى تسهيل فرص الوصول إلى الائتمان أمام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات داخل المنطقة فضلا عن استكشاف إمكانية الربط الشبكي اﻷقاليمي. |
64. Para resolver el problema del desempleo a tiempo parcial involuntario, el Gobierno nombró una comisión encargada de estudiar la posibilidad de reforzar el derecho al empleo a tiempo completo. | UN | 64- ولتدارك مشكلة البطالة الاضطرارية لبعض الوقت، عينت الحكومة لجنة لاستكشاف فرص تعزيز الحق في العمل على أساس التفرغ. |
La Unión Europea se manifiesta satisfecha con la decisión de la cumbre de estudiar la posibilidad de formular un marco más coherente y realizar actividades más eficientes en lo que atañe al medio ambiente en el sistema de las Naciones Unidas, inclusive con una estructura más integrada. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بقرار مؤتمر القمة باستكشاف إمكانية وضع إطار أكثر تماسكا والاضطلاع بأنشطة بيئية أكثر كفاءة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال إنشاء هيكل أكثر تكاملا. |
El 22 de noviembre de 2006, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo de que el 20 de noviembre había llegado al Chad una misión de asistencia técnica de las Naciones Unidas que también iría a la República Centroafricana a fin de estudiar la posibilidad de establecer una presencia de la Organización en uno de esos países o en ambos, y que se presentarían sus recomendaciones al Consejo. | UN | في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أبلغ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام المجلس بأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة التقنية قد وصلت إلى تشاد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر وسوف تسافر أيضا إلى جمهورية أفريقيا الوسطى لاستكشاف إمكانية وجودها في واحد من البلدين أو في البلدين معا وبأن توصية البعثة سوف تقَّدم إلى المجلس. |
Reconociendo las ventajas de invertir en medidas de preparación, prevención, resiliencia y mitigación y de estudiar la posibilidad de desarrollar herramientas para guiar inversiones que se ajusten a las prioridades nacionales de los Estados Miembros, a fin de salvar vidas, reducir el sufrimiento y mitigar los daños a la propiedad causados por desastres, | UN | وإذ يسلم بفوائد الاستثمار في تدابير التأهب للكوارث والوقاية منها ومواجهتها وتخفيف الآثار المترتبة عليها وفوائد دراسة إمكانية تطوير الأدوات اللازمة لتوجيه الاستثمارات بما يتسق مع الأولويات الوطنية للدول الأعضاء، من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة والحد من الخسائر في الممتلكات الناجمة عن الكوارث، |
20. En cuanto a la ratificación de los instrumentos internacionales, el Gobierno ha confiado a una comisión interministerial la tarea de estudiar la posibilidad de adherirse a los protocolos facultativos. | UN | 20- وفيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية، عهدت الحكومة إلى لجنة مشتركة بين الوزارات بمهمة دراسة إمكانية الانضمام إلى البروتوكولات الاختيارية. |
37. Varios oradores manifestaron que valoraban mucho la labor de la Iniciativa StAR; no obstante, algunos señalaron la necesidad de estudiar la posibilidad de lanzar otras iniciativas destinadas a aumentar la eficacia de la aplicación del capítulo V de la Convención. | UN | 37- وأعرب عدة متكلّمين عن تقديرهم البالغ لعمل مبادرة " ستار " ؛ غير أنَّ بعضهم لفت الانتباه إلى ضرورة دراسة إمكانية إطلاق مبادرات أخرى بهدف تعزيز فعالية تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Se han realizado varias misiones conjuntas con el propósito de estudiar la posibilidad de vincular los proyectos del ACNUR a los esfuerzos de mediación de la OSCE. | UN | وقد جرى الاضطلاع بعدد من البعثات المشتركة بغرض استكشاف إمكانية ربط مشروعات المفوضية بجهود الوساطة التي تقوم بها المنظمة. |
En este contexto el OSACT expresó su agradecimiento al PNUMA por su ofrecimiento de estudiar la posibilidad de hacer del cambio climático el tema del Día Mundial del Medio Ambiente en 2003, y pidió al PNUMA que confirmara este ofrecimiento antes del 16º período de sesiones del OSACT; | UN | وفي هذا السياق، أعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لعرض برنامج الأمم المتحدة للبيئة استكشاف إمكانية جعل تغير المناخ موضوع يوم البيئة العالمي في عام 2003، وطلبت من برنامج الأمم المتحدة للبيئة تأكيد هذا العرض قبل الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية؛ |
El Servicio de Compras tenía la intención de estudiar la posibilidad de crear un sistema electrónico para recordar al personal la necesidad de seguir la actuación de los contratistas con respecto a la entrega oportuna de fianzas del rendimiento en el momento de firmarse los contratos. | UN | وتعتزم دائرة المشتريات استكشاف إمكانية إنشاء نظام إلكتروني من أجل تذكير الموظفين بضرورة متابعة الأمر مع المتعاقدين لكفالة قيامهم بتسليم سندات ضمان حسن الأداء في الوقت المحدد لذلك عند توقيع العقود. |
Un representante ofreció nuevos detalles sobre el plan de acción en curso preparado para Kirguistán y elogió la cooperación fructífera de países, organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales, antes de mencionar la necesidad y la voluntad de su Gobierno de estudiar la posibilidad de que los donantes prestaran más apoyo a las actividades proyectadas. | UN | 89 - قدم أحد الممثلين مزيداً من التفاصيل عن خطة العمل التي وضعت لقيرغيزستان، وأثنى على التعاون المثمر بين البلدان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ثم أورد حاجة حكومته للمزيد من الدعم من المانحين للمساعدة في تنفيذ الأنشطة المخطط لها واستعداد حكومته لاستكشاف فرص ذلك الدعم. |
En respuesta a una petición de representantes indígenas, un tercer grupo de facilitadores quedó encargado de estudiar la posibilidad de aprobar provisionalmente varios artículos del proyecto. | UN | فبناء على طلب من ممثلي الشعوب الأصلية، كُلفت مجموعة ثالثة من الميسّرين باستكشاف إمكانية اعتماد عدد من مواد المشروع مؤقتاً. |
Párrafo 54. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de estudiar la posibilidad de consignar en los estados financieros información relacionada con los principios idóneos de gobernanza en materia de supervisión, presentación de información sobre los resultados, cuestiones de contabilidad social, cuestiones relativas a la gestión del riesgo, la continuidad y el control interno. | UN | الفقرة 54 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر البرنامج في الإفصاح عن البنود الواردة في التقرير المالي على أساس أفضل مبادئ الإدارة المتعلقة بالرقابة، والإبلاغ عن الأداء، وقضايا المساءلة الاجتماعية، وإدارة المخاطر، والاستمرارية، ومسائل الضوابط الداخلية. |