| Más concretamente, la evaluación del complejo proceso de repatriación indica que los refugiados de etnia serbia pueden volver a Croacia pero sólo rara vez obtienen la restitución de sus inmuebles. Conclusión | UN | وبصفة محددة أكبر، يبين تقييم عملية العودة المعقدة أن اللاجئين من أصل صربي يستطيعون العودة إلى كرواتيا ولكن من النادر أن يستطيعوا استعادة ممتلكاتهم. |
| Por ejemplo, en Lisane Ostrovicke, localidad situada en el término municipal de Knin, se ha reconstruido un pueblo cuyos habitantes son de etnia croata, lo que no se ha hecho en el caso de dos pueblos cuyos habitantes son de etnia serbia. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي ليساني أستروفيتسكي، ببلدية كينين، أعيد تشييد مباني قرية يقطنها سكان من أصل كرواتي، في حين لم تتم إعادة تشييد مباني قريتين سكانهما من أصل صربي. |
| En estas circunstancias, el Relator Especial considera que el hecho de que actualmente representantes de etnia serbia ocupen cargos tanto en la Comisión Gubernamental como en la subcomisión es una valiosa aportación al proceso de búsqueda de los desaparecidos durante la guerra. | UN | وفي هذا السياق يعتبر المقرر الخاص الترشيحات الحالية لممثلين من أصل صربي في كل من اللجنة الحكومية واللجنة الفرعية إسهاما قيما في عملية العثور على المفقودين أثناء الحرب. |
| No se ha enjuiciado a los supuestos autores de delitos contra personas de etnia serbia y, según informes fidedignos, diversos serbios de Croacia han sido procesados sin las debidas garantías o castigados en exceso por supuestos crímenes contra no serbios. | UN | ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب. |
| Se señala el alcance de los desalojos llevados a cabo por las autoridades estatales contra personas de etnia serbia que residían en apartamentos que anteriormente habían pertenecido al Ejército Nacional Yugoslavo. | UN | ١٧١ - ويوجﱠه الانتباه إلى مدى قيام سلطات الدولة بطرد ذوي اﻹثنية الصربية المقيمين في شقق كان يملكها في السابق الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
| No ha habido progresos en la restitución de los bienes a los ciudadanos croatas de etnia serbia. | UN | ولم يحدث أي تقدم في إعادة الممتلكات الى المواطنين الكروات من ذوي اﻷصل العرقي الصربي. |
| La Oficina para Personas Desplazadas y Refugiados informa también de que 22.501 ciudadanos croatas de etnia serbia han regresado a Croacia procedentes de la República Federativa de Yugoslavia y Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٧ - ويذكر مكتب المشردين واللاجئين أن ٥٠١ ٢٢ من المواطنين الكروات من أصل عرقي صربي قد عادوا الى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن البوسنة والهرسك. |
| Cuando Croacia liberó la mayor parte de sus territorios ocupados en el verano de 1995, unas 120.000 personas de etnia serbia abandonaron la región de manera organizada, siguiendo órdenes de sus dirigentes y antes de que llegaran las fuerzas militares de Croacia. | UN | ٥٢ - واسترسل قائلا إنه عندما حررت كرواتيا الجزء اﻷكبر من أراضيها المحتلة في صيف عام ١٩٩٥، ترك حوالي ٠٠٠ ١٢٠ نسمة من أصل صربي المنطقة بشكل منظم، وفقا ﻷوامر قادتهم وقبل وصول القوات العسكرية الكرواتيـــة. |
| 71. El primer regreso organizado a Kosovo de desplazados internos de etnia serbia, un pequeño grupo de 54 personas que volvió a una remota aldea serbia, tuvo lugar en agosto de 2001, pero la situación de seguridad ahora no permite que se lleven a cabo programas de regreso en mayor escala. | UN | 71- ونُفذت في آب/أغسطس 2001 أول عملية منظمة لعودة سكان مشردين داخلياً من أصل صربي إلى كوسوفو، وشملت العملية مجموعة صغيرة مؤلفة من 54 فرداً عادوا إلى قرية صربية نائية، إلا أن الحالة الأمنية الراهنة لا تسمح بتنفيذ أي برامج للعودة على نطاق أوسع. |
| Una agente de la Policía de Kosovo (de etnia serbia) resultó herida. | UN | وأسفر ذلك عن إصابة ضابطة من شرطة كوسوفو (وهي من أصل صربي). |
| El 18 de octubre se inició en la cárcel del distrito de Osijek una huelga de hambre de 19 reclusos de etnia serbia, impulsada por el grupo de 12 reclusos acusados o declarados culpables de crímenes de guerra, a los que se sumó un grupo de reclusos acusados de delitos comunes, en algunos casos relacionados con la guerra. | UN | ٧١ - وبدأ ١٩ سجينا من أصل صربي في سجن مقاطعة أوسياك إضرابا عن الطعام في ١٨ تشرين اﻷول/ أكتوبر، وقد دعا إلى هذا اﻹضراب مجموعة مؤلفة من ١٢ سجينا تم الحكم عليهم وإدانتهم لارتكابهم جرائم حرب، وانضمت إليهم مجموعة من السجناء المتهمين بارتكاب جرائم عادية وفي بعض الحالات جرائم تمت بصلة إلى الحرب. |
| El 31 de mayo, el tribunal del condado de Zagreb sustanció el juicio contra un grupo de antiguos policías reservistas de Croacia, conocidos como el grupo de Pakracka Poljana, a los que se había acusado de haber hostigado a varias personas de etnia serbia y de haber asesinado a uno de los miembros de su unidad en 1991. | UN | ٧٣ - وفي ٣١ أيار/ مايو انتهت محكمة مقاطعة زغرب من محاكمة مجموعة من اﻷفراد السابقين في الشرطة الاحتياطية الكرواتية تسمى " مجموعة باكراكا بوليانا " . واتُهم المدعى عليهم بمضايقة عدة أفراد من أصل صربي وبقتل أحد أفراد وحدتهم في عام ١٩٩١. |
| 52. En relación con la situación de los desplazados internos, el Representante Especial expresa su profunda preocupación porque, debido al clima de violencia e inseguridad en Kosovo para las personas de etnia serbia y otras minorías, pocos pueden regresar a sus hogares. | UN | 52- وفيما يخص المشردين داخلياً، يعرب الممثل الخاص عن عميق قلقه من أن يحول مناخ العنف وانعدام الأمن السائد حالياً ضد المتحدرين من أصل صربي والأقليات الإثنية الأخرى في كوسوفو دون عودة كثير من الناس إلى ديارهم. |
| Además, el Relator Especial está de acuerdo con los representantes internacionales en que, para fomentar la confianza entre las etnias de la región del Danubio, podría conferirse el cargo de Ministro Auxiliar del Interior - vacante desde enero de 1999 - a una persona de etnia serbia y que debería mantenerse el equilibrio étnico convenido en el cuerpo de policía local, después de haberse despedido a tres jefes de comisaría serbios. | UN | ٨٠ - وفضلا عن ذلك، وكوسيلة لتعزيز الثقة بين الكيانات العرقية في منطقة الدانوب، يؤيد المقرر الخاص رأي الممثلين الدوليين بأن منصب مساعد وزير الداخلية، الشاغر منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، يمكن أن يشغله بصورة مفيدة شخص من أصل صربي وبأن قوة الشرطة المحلية يجب أن تحافظ على التوازن العرقي المتفق عليه بعد طرد ثلاثة من القادة الصرب من مراكز الشرطة. |
| Se expresa especial preocupación por los desalojos que el Gobierno declaró lícitos, desacatando, al parecer, las decisiones del Tribunal Constitucional. También se observa que las autoridades no hicieron nada para evitar o dejar sin efecto el desalojo de personas de etnia serbia, que ellas mismas consideran ilícito. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء حالات الطرد التي أعلنت الحكومة شرعيتها خلافا، على ما يبدو، لقرارات المحكمة الدستورية، ويلاحَظ أيضا عدم اتخاذ السلطات الحكومية أي إجراء لمنع أو إلغاء ما تراه هي ذاتها غير شرعي من عمليات طرد ذوي اﻹثنية الصربية. |
| No se ha enjuiciado a los supuestos autores de delitos contra personas de etnia serbia y, según informes fidedignos, diversos serbios de Croacia han sido procesados sin las debidas garantías o castigados en exceso por supuestos crímenes contra no serbios. | UN | ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب. |
| Se señala el alcance de los desalojos llevados a cabo por las autoridades estatales contra personas de etnia serbia que residían en apartamentos que anteriormente habían pertenecido al Ejército Nacional Yugoslavo. | UN | ١٧١ - ويوجﱠه الانتباه إلى مدى قيام سلطات الدولة بطرد ذوي اﻹثنية الصربية المقيمين في شقق كان يملكها في السابق الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
| Se expresa especial preocupación por los desalojos que el Gobierno declaró lícitos, desacatando, al parecer, las decisiones del Tribunal Constitucional. También se observa que las autoridades no hicieron nada para evitar o dejar sin efecto el desalojo de personas de etnia serbia, que ellas mismas consideran ilícito. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء حالات الطرد التي أعلنت الحكومة شرعيتها خلافا، على ما يبدو، لقرارات المحكمة الدستورية، ويلاحَظ أيضا عدم اتخاذ السلطات الحكومية أي إجراء لمنع أو إلغاء ما تراه هي ذاتها غير شرعي من عمليات طرد ذوي اﻹثنية الصربية. |
| Además, otros 22.300 ciudadanos croatas de etnia serbia han regresado a otras partes de Croacia desde la región. | UN | وبالاضافة الى ذلك، عاد عدد آخر من المواطنين الكرواتيين الذين هم من أصل عرقي صربي بلغ ٣٠٠ ٢٢ فرد الى أنحاء أخرى من كرواتيا من المنطقة. |
| Esta situación preocupante, junto con las recientes declaraciones de las autoridades croatas, dan lugar a dudas acerca del compromiso de la República de Croacia de incluir a las personas de etnia serbia y a las pertenecientes a otras minorías como miembros de la sociedad croata en condiciones de igualdad. | UN | وهذه الحالة المثيرة للقلق، إلى جانب البيانات الصادرة مؤخرا عن السلطات الكرواتية، تثير شكوكا حول التزام جمهورية كرواتيا بإدراج المواطنين ذوي اﻷصل الصربي واﻷشخاص المنتمين إلى أقليات أخرى ضمن المجتمع الكرواتي باعتبارهم أفــرادا كاملــي اﻷهلية على قدم المساواة. |