- conferencia con los países miembros del Consejo de Europa en Lausana; | UN | عقد مؤتمر مع البلدان اﻷعضاء في مجلس أوروبا في لوزان؛ |
Desde su adhesión al Consejo de Europa en 1990, Hungría es Parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى مجلس أوروبا في عام 1990، أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Por ejemplo, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) coopera con el Consejo de Europa en la realización de estudios de investigación sobre el uso de la tecnología espacial en la gestión de desastres. | UN | وعلى سبيل المثال تتعاون منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة مع المجلس الأوروبي في إجراء بحوث حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث. |
En 1995 se inauguró el Centro de Información y Documentación del Consejo de Europa en el edificio de la Biblioteca Nacional, a lo que siguió en 1998 la inauguración del Centro de Información de la Unión Europea. | UN | وفي عام 1995، افتُتح مركز المجلس الأوروبي للمعلومات والوثائق في مبنى المكتبة الوطنية، وتلا ذلك افتتاح مركز معلومات الاتحاد الأوروبي في عام 1998. |
Por motivos económicos la Federación no ha podido participar en reuniones internacionales fuera de Europa en los últimos años. | UN | لأسباب مالية، تعذّر على الاتحاد المشاركة في الاجتماعات الدولية التي عقدت خارج أوروبا في السنوات الأخيرة. |
Miembro del Comité Europeo de Prevención de la Tortura del Consejo de Europa en Estrasburgo de 2006 a 2009. | UN | عضو اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا في ستراسبورغ، في الفترة من 2006 إلى 2009 |
¿Aprendiste eso en tu clase de música eclesiástica del Sur de Europa en Princeton? | Open Subtitles | هل تعلمت ذلك في كنيستك الموسيقية في غرب أوروبا في برينستون ؟ |
Pero sólo el logro de esos objetivos garantizará la estabilidad y la seguridad de Europa en el próximo siglo. | UN | ولكن لا يمكــن دون تحقيق هذين الهدفين تحقيقا كاملا ضمان الاستقرار واﻷمن في أوروبا في القرن القادم. |
Si bien en el pasado la mayoría de los inmigrantes procedían de Europa, en estos momentos la mayoría proviene de Asia. | UN | وبينما كان معظم المهاجرين يفدون من أوروبا في الماضي، فإن أغلبهم يفِد اليوم من آسيا. |
Coopera además con la Dirección X de la Comisión de la Unión Europea y participa en los trabajos del Centro de Documentación del Consejo de Europa en Varsovia. | UN | وتتعاون مع إدارة لجنة الاتحاد اﻷوروبي وتشارك في أعمال مركز الوثائق التابع لمجلس أوروبا في وارسو. |
Quisiera confirmar que, tal como manifestamos hace unos meses durante la última visita del Secretario General del Consejo de Europa a Varsovia, mi país está dispuesto a organizar la tercera Cumbre del Consejo de Europa en Polonia. | UN | وأود أن أؤكد استعداد بلدي، الذي أُعرب عنه منذ شهور قليلة، خلال الزيارة التي قام بها الأمين العام لمجلس أوروبا إلى وارسو لتنظيم مؤتمر القمة الثالث للمجلس الأوروبي في بولندا. |
El Consejo de Europa, en su reunión celebrada en Salónica en junio de 2003, convino en que la prevención de las armas de destrucción en masa debía ser una prioridad para la Unión Europea, tanto a nivel interno como en sus relaciones con terceros países, y acordó un Plan de Acción para hacer frente a ese problema. | UN | ووافق مجلس تيسالونيكي الأوروبي في عام 2003 على أن يكون منع انتشار أسلحة الدمار الشامل من أولويات الاتحاد، داخليا وفي علاقاته مع بلدان ثالثة، ووافق على خطة عمل لمعالجة هذه المسألة. |
Lituania participó activamente en la campaña para combatir la violencia contra la mujer que inició el Consejo de Europa en noviembre de 2006. | UN | وظلت ليتوانيا مشاركة في حملة مكافحة العنف ضد المرأة التي أطلقها المجلس الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Por consiguiente, la FIAPA participa en todas las reuniones de esas instancias: cuatro períodos de sesiones anuales de una semana de duración que se celebran en la sede del Consejo de Europa en Estrasburgo. | UN | وشاركت الرابطة بطبيعة الحال في جميع اجتماعات هذه الهيئات: أربع دورات سنوية مدتها أسبوع في مقر المجلس الأوروبي في ستراسبورغ. |
Representó al Gobierno en muchos foros internacionales e incluso recibió a la delegación del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura del Consejo de Europa en 2001, pese a que él mismo había sido declarado culpable de haber torturado al autor. | UN | وقد مثل الحكومة في محافل دولية كثيرة، منها استقبال وفد من اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب التابعة للمجلس الأوروبي في عام 2001، رغم أنه كان هو نفسه قد أدين بتهمة تعذيب صاحب الشكوى. |
Representó al Gobierno en muchos foros internacionales e incluso recibió a la delegación del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura del Consejo de Europa en 2001, pese a que él mismo había sido declarado culpable de haber torturado al autor. | UN | وقد مثل الحكومة في محافل دولية كثيرة، منها استقبال وفد من اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب التابعة للمجلس الأوروبي في عام 2001، رغم أنه كان هو نفسه قد أدين بتهمة تعذيب صاحب الشكوى. |
La adhesión a la OMC fue el tema central de un curso de formación que se organizó en Praga en julio de 2004, conforme al párrafo 166 del Plan de acción de Bangkok, y al que acudieron participantes de los países de Europa en proceso de adhesión. | UN | وكانت مسألة الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية محور تركيز دورة تدريبية نظمت، في إطار الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، في براغ في تموز/يوليه 2004، وحضرها مشاركون من بلدان أوروبية في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
ii) Hará o patrocinará las investigaciones y estudios que la Comisión estime pertinentes sobre los problemas económicos y técnicos de los países miembros de la Comisión y de Europa en general; | UN | ' 2` إجراء أو رعاية ما تراه اللجنة مناسبا من الاستقصاءات والدراسات للمشاكل والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية في البلدان الأعضاء في اللجنة وفي أوروبا بصفة عامة؛ |
El marco legislativo actualmente en vigor era uno de los más exitosos de Europa en lo tocante a la realización de los derechos económicos y sociales. | UN | والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Por un lado, se han abierto nuevas e históricas posibilidades para una amplia cooperación entre todos los Estados de Europa en el proceso de promoción de una identidad europea común. | UN | فمن ناحية، تفتحت امكانيات تاريخية جديدة للتعاون الواسع النطاق بين جميع الدول اﻷوروبية في سياق عملية الترويج لهوية أوروبية مشتركة. |
Consideraron que los esfuerzos conjuntos constructivos de la comunidad internacional y los países de la región ofrecerían posibilidades nuevas de resolver los problemas y diferencias pendientes y transformar esa parte de Europa en una región de paz duradera y cooperación. | UN | وأعربوا عن تفاهمهم على أن الجهود المشتركة البنﱠاءة التي يبذلها كل من المجتمع الدولي وبلدان المنطقة تفتح آفاقا جديدة لحل القضايا والخلافات المعلقة ولتحويل ذلك الجزء من أوروبا إلى منطقة يسودها سلام وتعاون دائمان. |
Eran mujeres del Este de Europa en situación de riesgo... engañadas para prostituirse... con promesas de trabajo a las que sacaron de su país. | Open Subtitles | لقد كُنَ نساء معرضات للخطر من أوربا الشرقية, وقعوا بأحد بيوت الدعارة, وعدوا بوظائف و خطفوا عبر الحدود. |
* Pasajes del Informe sobre las actividades del Consejo de Europa en 1999. | UN | * مقتطف من التقرير عن أنشطة مجلس أوروبا عام 1999. |
Irlanda está representada en un Comité del Consejo de Europa en relación con la rehabilitación e integración de personas con discapacidades. | UN | ويجري تمثيل آيرلندا في لجنة من لجان مجلس أوروبا فيما يتعلق بإعادة تأهيل المعوقين وإدماجهم. |
El Convenio de 2001 del Consejo de Europa sobre el delito cibernético y su informe explicativo fueron aprobados por el Comité de Ministros del Consejo de Europa en su 109ª sesión, celebrada el 8 de noviembre de 2001. | UN | 27- وكانت لجنة وزراء مجلس أوروبا قد اعتمدت في دورتها التاسعة بعد المائة، المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اتفاقية مجلس أوروبا لعام 2001 المتعلقة بالجريمة السيبرانية والتقرير الإيضاحي الملحق بها. |