El funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno consideró que no había motivos graves para creer que la vida de la autora estaría en peligro o que sería víctima de tratos o penas crueles e inusuales. | UN | ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل عدم وجود سبب جدّي يدعو إلى الاعتقاد بأن حياتها ستكون معرضة للخطر أو أنها ستكون ضحية لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية. |
Señala que la tasa de aceptación de los casos de evaluación previa del riesgo de retorno es del 3% en el Canadá y solo el 1% en Quebec, donde se examinó su caso. | UN | ويذكر أن معدل قبول حالات تقييم المخاطر قبل الترحيل يبلغ 3 في المائة في كندا و1 في المائة في كيبيك، حيث نُظرت قضيته. |
Reitera su afirmación de que no existe ningún recurso efectivo ni ante el tribunal federal ni dentro del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno para garantizar la aplicación de la prohibición internacional de devolución en caso de riesgo de tortura. | UN | وهو يعيد تأكيد زعمه أن المحكمة الاتحادية أو إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل لا يوفران سبيل انتصاف فعالاً يكفل إنفاذ الحظر الدولي لإعادة الأشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
2.4 El Estado parte propuso entonces al autor que presentara una solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-4 وبعد ذلك اقترحت الدولة الطرف على صاحب البلاغ أن يقدم طلباً لتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
2.4 El Estado parte propuso entonces al autor que presentara una solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-4 وبعد ذلك اقترحت الدولة الطرف على صاحب البلاغ أن يقدم طلباً لتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
De las decisiones de la CISR y de la agente de evaluación previa del riesgo de retorno se infiere que los encargados de dirimir el caso prestaron atención al riesgo corrido por la autora de ser objeto en México de violencia basada en el sexo. | UN | وتبين قرارات مجلس الهجرة واللاجئين والموظفة المسؤولة عن إجراء تقدير المخاطر قبل الإبعاد أن متخذي القرار أولوا الاعتبار اللازم لخطر العنف الذي يتهدد المرأة في المكسيك. |
El Estado parte expone en detalle los motivos por los cuales en el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno se había rechazado, tras su examen, cada elemento de prueba por carecer de validez. | UN | وعرضت الدولة الطرف بالتفصيل الأسباب التي أدت، في سياق تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلى النظر في كل دليل من الأدلة المقدمة ورفضها بعد ذلك لكونها غير صحيحة. |
Sostiene que el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno es un mecanismo interno efectivo para la protección de quienes pueden estar en peligro en caso de expulsión. | UN | وهي ترى أن الإجراء الذي تتبعه هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل يعد آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر إذا ما تم ترحيلهم. |
Las presuntas víctimas habrían podido pedir asimismo al Tribunal Federal que los autorizase a solicitar la revisión judicial de las decisiones sobre su petición de evaluación previa del riesgo de retorno y su solicitud de aplicación de consideraciones humanitarias. | UN | وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية. |
El Estado parte expone en detalle los motivos por los cuales en el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno se había rechazado, tras su examen, cada elemento de prueba por carecer de validez. | UN | وعرضت الدولة الطرف بالتفصيل الأسباب التي أدت، في سياق تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلى النظر في كل دليل من الأدلة المقدمة ورفضها بعد ذلك لكونها غير صحيحة. |
Sostiene que el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno es un mecanismo interno efectivo para la protección de quienes pueden estar en peligro en caso de expulsión. | UN | وهي ترى أن الإجراء الذي تتبعه هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل يعد آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر إذا ما تم ترحيلهم. |
Las presuntas víctimas habrían podido pedir asimismo al Tribunal Federal que los autorizase a solicitar la revisión judicial de las decisiones sobre su petición de evaluación previa del riesgo de retorno y su solicitud de aplicación de consideraciones humanitarias. | UN | وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية. |
2.7 El autor fue convocado a la delegación del Departamento de Ciudadanía e Inmigración del Canadá en Hull para recibir la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-7- واستُدعي صاحب الشكوى إلى إدارة الجنسية والهجرة الكندية في مدينة هول لتسلم قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
El 18 de diciembre de 2006, el autor presentó una solicitud de autorización de revisión judicial de la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدم صاحب الشكوى طلب إذن بالمراجعة القضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
2.7 El autor fue convocado a la delegación del Departamento de Ciudadanía e Inmigración del Canadá en Hull para recibir la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-7- واستُدعي صاحب الشكوى إلى إدارة الجنسية والهجرة الكندية في مدينة هول لتسلم قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
En ese examen se tienen en consideración todas las circunstancias, y no solo los factores de riesgo, y se va más allá de los criterios para la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | بل يراعي الفحص جميع الظروف، ولا يتوقف عند عوامل الخطر، ويتجاوز المعايير الموضوعة لتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
En ese examen se tienen en consideración todas las circunstancias, y no solo los factores de riesgo, y se va más allá de los criterios para la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | إنه ينبغي أن يراعي جميع الظروف، ولا يتوقف عند عوامل الخطر، ويتجاوز المعايير الموضوعة لتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
El 1º de abril de 2009, los autores presentaron una solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل 2009، قدم أصحاب البلاغ طلبهم لتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
A finales de octubre de 2007, el autor presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo de regreso que fue rechazada el 11 de enero de 2008. | UN | وفي وقت لاحق، في تشرين الأول/أكتوبر 2007، قدم صاحب البلاغ طلباً لتقييم المخاطر قبل الترحيل، ورفض هذا الطلب في 11 كانون الأول/يناير 2008. |
El Estado parte reitera que existe una formación dirigida a concienciar a los agentes de evaluación previa del riesgo de retorno sobre la situación de las mujeres víctimas de violencia conyugal, situación que se tiene en cuenta cuando se sopesan las pruebas. | UN | وتؤكد الدولة الطرف وجود دورة تدريبية تقدَّم للموظفين المسؤولين عن إجراء تقدير المخاطر قبل الإبعاد في مجال التوعية بحالة النساء ضحايا العنف المنزلي، وهي حالة وضعت في الاعتبار لدى تقييم الأدلة. |
Explicaron que no llegaron a invocar esos motivos en la solicitud de residencia por razones humanitarias y la solicitud inicial de evaluación previa del riesgo de retorno porque su primer defensor, que no era abogado, les dijo que no tenían ninguna posibilidad de que se procediera a una evaluación previa del riesgo de retorno por tales motivos, ya que no eran solicitantes del estatuto de refugiados. | UN | وأوضحا أنهما لم يحتجا بهذه الأسباب في إطار الطلب المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة والطلب الأول المرتبط بتقييم المخاطر قبل الترحيل لأن محاميهما الأول، الذي لم يكن من أهل القانون، قال لهما إن حظهما في التقييم على تلك الأسس معدومة، لأنهما لم يلتمسا اللجوء. |
La autora interpuso igualmente una solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno el 4 de noviembre de 2008, recurso que fue desestimado el 7 de abril de 2009. | UN | وقدمت صاحبة البلاغ أيضاً طلباً لتقدير المخاطر قبل الإبعاد في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ورُفض سبيل الانتصاف هذا في 7 نيسان/أبريل 2009. |
2.7 El 21 de mayo de 2009 el autor fue convocado a una entrevista en la cual se le notificaron las dos decisiones negativas respecto de sus segundas solicitudes de residencia permanente por razones humanitarias y de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-7 وفي 21 أيار/مايو 2009، استُدعي صاحب البلاغ إلى مقابلة شخصية، استلم أثناءها القرارين السلبيين المتعلقين بطلبه الثاني المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ولتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Observa que el 22 de mayo de 2008 los autores presentaron una segunda solicitud de residencia permanente por razones humanitarias, basada en las mismas alegaciones del riesgo aducidas en su segunda petición de evaluación previa del riesgo de retorno de 2007, es decir, el riesgo de persecución, tortura, pérdida de la vida, tratos o penas crueles e inusuales derivado de su fe y de su pertenencia a una comunidad religiosa minoritaria. | UN | ولاحظت أن صاحبي البلاغ قدما في 22 أيار/مايو 2008 طلباً ثانياً للحصول على الإقامة الدائمة لدواعي الإنسانية والرأفة، استناداً إلى نفس المزاعم المتعلقة بالأخطار التي احتجا بها في طلب التقييم الثاني المقدم في عام 2007، أي خطر التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية، بسبب معتقدهما وانتمائهما إلى أقلية دينية. |