El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. | UN | وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. | UN | وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Al mismo tiempo, es menester delimitar claramente las responsabilidades y facultades de esos órganos, a fin de evitar la duplicación de tareas. | UN | وفي نفس الوقت، هناك حاجة لرسم خط واضح يفصل بين المسؤوليات وصلاحيات تلك اﻷجهزة لتجنب الازدواجية في العمل. |
Por ejemplo, se recordó la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos en la unificación del derecho mercantil internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، وجه الانتباه إلى ضرورة تفادي الازدواجية في توحيد القانون التجاري الدولي. |
Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
En estos casos, el sistema de las Naciones Unidas debería seguir adelante y mejorar la coherencia sin retrasos innecesarios a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة المضي قدما في تحسين الاتساق دون أي تأخير لا داعي له وذلك بغية تفادي ازدواجية الجهود. |
Destacó que se adoptarían medidas a fin de evitar la duplicación de funciones, conocimientos y gastos. | UN | وشدّد على أن التدابير ستتخذ لتفادي الازدواجية وتكرار الأدوار والخبرات والتكلفة. |
Por tanto, deberían coordinarse estos dos proyectos a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | وبالتالي، ينبغي تنسيق هذين المشروعين لتجنب ازدواجية الجهود. |
La Junta subrayó la necesidad de evitar la duplicación con otros fondos que prestan asistencia directa a proyectos indígenas. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين. |
Es sumamente importante respetar la especialización de cada organización a fin de evitar la duplicación de tareas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان احترام تخصص كل منظمة بغية تجنب الازدواجية. |
Además, tendrá en cuenta las ventajas comprobadas de las organizaciones respectivas a fin de evitar la duplicación de tareas. | UN | كما سيأخذ هذا التعاون بعين الاعتبار المزايا الثابتة للمنظمات المعنية بغية تجنب الازدواجية. |
Los gobiernos debían apoyar el enfoque programático a fin de evitar la duplicación de actividades y asegurar la coordinación y una participación de elevado nivel cualitativo. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة. |
Se debía establecer un calendario de evaluaciones para reunir datos de base a fin de evitar la duplicación. | UN | وينبغي وضع جدول زمني للتقييمات لجمع بيانات أساسية لتجنب الازدواجية. |
Se dijo que las Naciones Unidas y el Banco Mundial debían celebrar más consultas a fin de evitar la duplicación y asegurarse de que hubiera complementariedad. | UN | وأعرب عن التأييد ﻹجراء مزيد من المشاورات بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي بغية تفادي الازدواجية وتأمين التكامل. |
Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
Se prepararán estrategias y programas conjuntos, en la medida de lo posible, a fin de evitar la duplicación de actividades y recursos. | UN | وسيجري قدر الإمكان وضع استراتيجيات، وبرامج مشتركة، من أجل تفادي ازدواجية الأنشطة والموارد. |
Los criterios de admisibilidad deberían aclararse a fin de evitar la duplicación de trabajo por diferentes procedimientos. | UN | ويستلزم الأمر توضيح معايير القبول لتفادي الازدواجية في أعمال مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Consideramos que es preciso seguir analizando cuidadosamente dicha propuesta, dentro del contexto de nuestro esfuerzo general por afianzar la eficacia y la eficiencia de los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, a fin de evitar la duplicación de las tareas y el derroche de recursos. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الاقتراح في حاجة الى مزيد من الدراسة الدقيقة في سياق جهودنا العامة لتعزيز كفاءة وفاعلية اﻵليات المعنية بحقوق الانسان في اﻷمم المتحدة لتجنب ازدواجية الجهود فضلا عن تبديد الموارد. |
Consciente de la necesidad de evitar la duplicación de tareas de los órganos de las Naciones Unidas que se encargan de la capacidad de alerta temprana, | UN | وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر، |
El Vicepresidente propuso que se estableciera un sitio en la Red para coordinar las actividades de los distintos grupos de tareas a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | واقترح نائب الرئيس إنشاء موقع على شبكة الإنترنت لتنسيق أنشطة مختلف فرق العمل لتفادي ازدواجية المجهودات. |
Tal vez fuera apropiado avanzar aún más en la racionalización y efectuar nuevos ajustes a fin de evitar la duplicación de funciones dentro de la estructura del Consejo Económico y Social. | UN | ومن المناسب كذلك زيادة التبسيط والتعديل لتجنب ازدواج المهام في إطار هيكل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A todos los niveles, las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas deberían actuar de manera concertada a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | وينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، على جميع اﻷصعدة، أن تعمل بتضافر من أجل تجنب ازدواج الجهد. |
Sin embargo, advirtió que el INSTRAW debería coordinar su labor con las comisiones regionales y otros organismos a fin de evitar la duplicación del trabajo y determinar las prioridades subregionales concretas. | UN | واستدركت قائلة إن على المعهد أن يحترس بتنسيق عمله مع اللجان الاقليمية والوكالات اﻷخرى بغية تجنب الازدواج وتحديد أولويات تكون مفصلة على المستوى دون الاقليمي. |
Debería ponerse más cuidado en la planificación y en la selección de los asociados en la ejecución a fin de evitar la duplicación de tareas y el derroche de recursos. | UN | وينبغي توخي قدر أكبر من العناية لدى التخطيط للشركاء المنفذين واختيارهم بغية تلافي الازدواجية وإهدار الموارد. |
Se subrayó también la necesidad de evitar la duplicación de tareas de otros órganos de las Naciones Unidas y de aumentar la eficacia y la productividad. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تجنب تكرار عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة، وزيادة الفعالية والإنتاجية. |
c) Promover el aumento de la eficacia y la eficiencia mediante una mejor coordinación de las actividades de los órganos de las Naciones Unidas que actúan en la esfera de los derechos humanos, teniendo en cuenta la necesidad de evitar la duplicación y superposición innecesaria de sus mandatos y funciones, | UN | " )ج( العمل على زيادة الكفاءة والفعالية من خلال تحسين التنسيق بين أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، مع مراعاة ضرورة تفادي ما لا يلزم من الازدواجية والتداخل في ولاياتها ومهامها؛ |