La organización de ex combatientes del FMLN lisiados ya no acepta que la represente el FMLN. | UN | ولم تعد منظمة المقاتلين السابقين المعاقين المنتمين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تقبل أن يمثلها ذلك الحزب. |
Desarme, desmovilización y reinserción de ex combatientes en un entorno de mantenimiento de la paz | UN | نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في بيئة مواتية لحفظ السلام |
El propósito de este fondo es prestar asistencia para la recogida de armas pequeñas y para la reintegración de ex combatientes a la sociedad civil. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تقديم المساعدة على جمع الأسلحة الصغيرة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني. |
Desarme, desmovilización y reinserción de ex combatientes en un entorno de mantenimiento de la paz | UN | نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في بيئة تسودها روح حفظ السلام. |
Incluye también medidas adicionales de apoyo, tales como el subsidio especial de reinstalación del Gobierno, el Fondo de Apoyo a la Reinserción de ex combatientes en la Sociedad Civil y el Servicio Nacional de Reconstrucción. | UN | والبرنامج يشمل أيضا خططا إضافية للدعم، مثل الدعم الخاص الذي تقدمه الحكومة ﻹعادة الاستقرار، وإنشاء صندوق دعم إعادة استقرار المحاربين السابقين في المجتمع المدني، ومشروع الخدمة الوطنية من أجل التعمير. |
El número total de ex combatientes registrados hasta la fecha en Lungi es 2.973. | UN | ويبلغ العدد اﻹجمالي للمقاتلين السابقين الذين تم تسجيلهم لغاية اﻵن في لونغي ٩٧٣ ٢ فردا. |
47. Actualmente, el Ministerio de Educación se centra en la enseñanza técnica/profesional y la formación de ex combatientes. | UN | 47- وتركز وزارة التعليم حالياً على التعليم والتدريب التقنيين/المهنيين للمحاربين السابقين. |
Por otra parte, supone a menudo la reintegración a actividades productivas de ex combatientes y otros grupos sociales marginados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كثيرا ما يتضمن هذا إعادة إدماج المقاتلين السابقين وغيرهم من الفئات الاجتماعية المبعدة في حقل اﻷنشطة اﻹنتاجية. |
Por consiguiente, con el proceso de desmovilización bastante adelantado, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria está centrando una especial atención en su programa de reinserción de ex combatientes en la vida civil. | UN | وبناء على ذلك، تمضي قدما عملية التسريح، ويركز مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية الاهتمـام بصفة خاصة اﻵن على برنامجـه ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية. |
El programa deberá ampliarse, asimismo, para abarcar los aspectos humanitarios de los trabajos de remoción de minas y la desmovilización de ex combatientes y su reinserción en la vida civil. | UN | وينبغي للبرنامج أن يتوسع أيضا لكي يعالج النواحي اﻹنسانية في عمليات إزالة اﻷلغام وتسريح المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية. |
Este llamamiento refleja la necesidad de conseguir recursos para la asistencia de emergencia, la remoción de minas y el acuartelamiento, la desmovilización y la reintegración de ex combatientes durante 1996. | UN | ويعكس هذا النداء الحاجة إلى الموارد اللازمة للمساعدة الطارئة وإزالة اﻷلغام وإيواء المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم خلال عام ١٩٩٦. |
En el período después de su firma se desarrollaron actividades diversas ligadas al proceso de reconstrucción, desmovilización de ex combatientes y el fortalecimiento de instituciones democráticas. | UN | وخلال الفترة المنصرمة منذ توقيع تلك الاتفاقات، تم القيام بأنشطة مختلفة في إطار عملية التعمير وتسريح المقاتلين السابقين وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Los programas iniciales de reintegración establecidos tras el final del desarme fueron esenciales para ofrecer empleo útil a miles de ex combatientes y personas afectadas por la guerra, como medio de restablecer la estabilidad social y rehabilitar parte de la infraestructura básica del país. | UN | وبرامج إعادة الدمج اﻷولية التي أنشئت بعد انتهاء عمليات نزع السلاح كانت لها أهمية بالغة في توفير الوظائف المفيدة ﻵلاف المقاتلين السابقين والسكان الذين تأثروا بالحرب وذلك كوسيلة ﻹعادة الاستقرار الاجتماعي وإصلاح بعض الهياكل اﻷساسية الرئيسية في البلد. |
Habría que incluir medidas para fortalecer la seguridad interna, la recogida y destrucción de armas, la generación de oportunidades sociales y económicas, como la capacitación y educación de ex combatientes para su reinserción en la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يتضمن النهج تدابير لتدعيم اﻷمن الداخلي ولجمع اﻷسلحة وتدميرها وﻹيجاد فرص اجتماعية واقتصادية تشمل تدريب وتثقيف المقاتلين السابقين ﻹعادة دمجهم في المجتمع المدني. |
Evaluaciones efectuadas recientemente muestran la necesidad de otorgar asistencia técnica adicional para el montaje de las empresas y para el acompañamiento inicial que requieren las mismas, si se desea lograr la sostenibilidad de las diversas iniciativas emprendidas por este grupo de ex combatientes. | UN | ويتضح من عمليات التقييم التي أجريت مؤخرا أن ثمة حاجة لتقديم مساعدة تقنية إضافية لجهود إنشاء المؤسسات ومساعدتها على قطع الخطوات اللازمة في البداية بما يكفل تحقيق استدامة مختلف المبادرات التي ستتخذها هذه الفئة من المحاربين السابقين. |
Se expresó también apoyo para las actividades del PNUD en materia de rehabilitación y reconstrucción, desarrollo de programas para refugiados y repatriados y reintegración de ex combatientes. | UN | كما بدر تأييد لجهود البرنامج الانمائي في الانعاش والتعمير، وفي البرامج اﻹنمائية المتعلقة باللاجئين والعائدين وإعادة دمج المحاربين السابقين. |
Se expresó también apoyo para las actividades del PNUD en materia de rehabilitación y reconstrucción, desarrollo de programas para refugiados y repatriados y reintegración de ex combatientes. | UN | كما بدر تأييد لجهود البرنامج الانمائي في الانعاش والتعمير، وفي البرامج اﻹنمائية المتعلقة باللاجئين والعائدين وإعادة دمج المحاربين السابقين. |
Se expresó también apoyo para las actividades del PNUD en materia de rehabilitación y reconstrucción, desarrollo de programas para refugiados y repatriados y reintegración de ex combatientes. | UN | كما بدر تأييد لجهود البرنامج الانمائي في الانعاش والتعمير، وفي البرامج اﻹنمائية المتعلقة باللاجئين والعائدين وإعادة دمج المحاربين السابقين. |
22. Entregar el primer crédito agropecuario al resto de ex combatientes y tenedores que los solicitasen. | UN | ٢٢ - توزيع الدفعة اﻷولى من القروض الزراعية على بقية المحاربين السابقين وحائزي اﻷرض الذين يطلبون ذلك. |
Entre las principales necesidades cabe mencionar alimentos, asistencia en materia de transporte, juegos de materiales de reasentamiento para familias, formación profesional y proyectos de reinserción de ex combatientes de efecto inmediato. | UN | وتعد بنود اﻷغذية والمساعدة في مجال النقل ومجموعات إعادة توطين اﻷسر والتدريب المهني والمشاريع العاجلة اﻷثر ﻹعادة إدماج المحاربين السابقين من الاحتياجات الرئيسية البارزة. |
Continuamente se reciben informes de reclutamiento organizado de ex combatientes en Liberia para combatir en Côte d ' Ivoire. | UN | تفيد التقارير باستمرار بتجنيد منظم للمقاتلين السابقين في ليبريا للقتال في كوت ديفوار. |
A. Reinserción económica y social de ex combatientes del FMLN, desmovilizados de las fuerzas armadas y atención a tenedores | UN | ألف - اﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي للمحاربين السابقين مـن أفــراد جبهــة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، والمسرحيــن مــن القــوات المسلحة والاهتمام بالملاك |
157. Además de esos programas innovadores, el Departamento abarca otros nuevos ámbitos de interés importantes, como la formulación de programas de bienestar social en países que han sufrido recientemente los efectos de un conflicto, como Croacia, y programas para la integración de ex combatientes en El Salvador, Liberia y Mozambique. | UN | ١٥٧ - وإضافة إلى هذه البرامج الابتكارية، يدخل في عداد مجالات الانتباه الجديدة الهامة لدى اﻹدارة تصميم برامج الرفاه الاجتماعي في البلدان الخارجة من نزاع مثل كرواتيا، وبرامج ﻹدماج المتحاربين سابقا في السلفادور وليبريا وموزامبيق. |
Esta cifra incluye 7 millones de dólares de los EE.UU. aportados al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Liberia que se dedican, entre otras cosas, a la rehabilitación de ex combatientes y actividades de información pública. e) Suiza. | UN | ويشمل هذا الرقم مبلغ ٧ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة المتبرع به إلى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا الذي يصرف، في جملة أمور، على إعادة تأهيل المتحاربين السابقين وعلى اﻷنشطة اﻹعلامية. |