ويكيبيديا

    "de examinar los progresos realizados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاستعراض التقدم المحرز في
        
    • استعراض التقدم المحرز في
        
    • لاستعراض التقدم المحرز نحو
        
    • لمناقشة التقدم المحرز في
        
    • لاستعراض ما أُحرز من تقدم في
        
    • لاستعراض التقدم الذي أُحرز بالنسبة
        
    • لاستعراض التقدم المحرز صوب
        
    La reunión bienal que se celebrará en 2003 será la primera oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción. UN وسيهئ الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين المقرر عقده في عام 2003 أول فرصة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    La sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará al inicio de su sexagésimo período de sesiones brindará la oportunidad de examinar los progresos realizados en ese ámbito. UN وسوف تتيح الجلسة العامة الرفيعة المستوى المقرر أن تعقدها الجمعية العامة في مطلع دورتها الستين فرصة لاستعراض التقدم المحرز في ذلك المجال.
    La oradora ratificó que había llegado el momento de examinar los progresos realizados en su ejecución, hacer frente a los problemas planteados y avanzar basándose en la experiencia adquirida. UN وأكدت مجددا أن الوقت قد حان لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذه، ومواجهة التحديات المصادفة، والمضي قدما بالاستناد إلى الدروس المستفادة.
    Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el cuestionario distribuido a fin de examinar los progresos realizados en la lucha contra el racismo UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الاستبيان الذي عمم لغرض استعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية
    Por último, como parte de la asistencia prestada, se organizará un seminario sobre las enseñanzas extraídas a fin de examinar los progresos realizados en la ejecución del plan de mejoras. UN وأخيرا، فإن المساعدة ستشمل حلقة دراسية عن الدروس المستفادة، وذلك بهدف استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة التحسين.
    La Conferencia ofrecerá a los participantes la oportunidad de examinar los progresos realizados en la consecución de los objetivos del Pacto Internacional con el Iraq y debatir sobre las medidas adicionales que convendría adoptar a esos efectos. UN وسيتيح هذا المؤتمر فرصة للمشتركين لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العهد الدولي مع العراق ومناقشة مزيد من الخطوات نحو تحقيق تلك الأهداف.
    I. INTRODUCCIÓN 1. El tema 5 del programa provisional de su 53º período de sesiones brinda a la Junta de Comercio y Desarrollo la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación del Programa de Trabajo de Doha en las esferas de interés para los países en desarrollo. UN 1- يتيح البند 5 من جدول الأعمال المؤقت لدورة مجلس التجارة والتنمية الثالثة والخمسين فرصة للمجلس لمناقشة التقدم المحرز في برنامج عمل الدوحة، ولا سيما في المجالات التي تهم البلدان النامية.
    La Cumbre de Nairobi " Para un mundo libre de minas " , celebrada en octubre pasado, dio la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación del Tratado de Prohibición de Minas, y sentar las bases de las actividades previstas para los cinco años siguientes. UN وكان مؤتمر قمة نيروبي لعالم يخلو مــن الألغــام، الــذي عقــد فــي شهــر تشرين الأول/أكتوبر الماضي، مناسبة لاستعراض ما أُحرز من تقدم في تنفيذ معاهدة حظر الألغام وتمهيد الطريق لاتخاذ إجراء خلال السنوات الخمس المقبلة.
    36. El Sr. Stratford (Estados Unidos de América) dice que la Conferencia, que coincide con el inicio del quinto decenio de existencia del tratado, brinda la oportunidad de examinar los progresos realizados en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 36 - السيد ستراتفورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه بالنظر إلى مرور 50 عاماً على إبرام الاتفاقية فإن المؤتمر يتيح فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز بالنسبة للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Un hecho importante el próximo año será la celebración de la cumbre de 2010 encargada de examinar los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن عقد مرتمر القمة في 2010 لاستعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يكون خطوة هامة في السنة القادمة.
    Algunas expertas recomendaron también que los parlamentos contribuyeran a garantizar la responsabilidad de los gobiernos, por ejemplo, estableciendo comités coordinadores con objeto de examinar los progresos realizados en la promoción de una perspectiva de género y analizando los aspectos relacionados con el género de todos los informes gubernamentales. UN كما أوصى بعض الخبراء بأن تؤدي البرلمانات دورا في ضمان مساءلة الحكومات، عن طريق القيام، مثلا، بإنشاء لجان تنسيق لاستعراض التقدم المحرز في إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، والتدقيق في الجوانب المتصلة بنوع الجنس في جميع ما يصدر عن الحكومة من تقارير.
    En lo que respecta a la próxima y muy importante etapa sobre este tema, participamos en los preparativos para celebrar en julio de 2006 la Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción. UN وكمرحلة تالية بالغة الأهمية في هذا الشأن، نحن الآن عاكفون على القيام بالأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في تموز/يوليه 2006.
    El Director de la División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible hizo un examen de los preparativos del período extraordinario de sesiones de 1997 de la Asamblea General a fin de examinar los progresos realizados en la aplicación de los compromisos trazados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٥٣ - واستعرض مدير شعبة التنمية المستدامة، التابعة ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، التحضير لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المقرر عقدها في عام ١٩٩٧ لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Asimismo, la reunión de junio dio la oportunidad de examinar los progresos realizados en la ejecución del programa de trabajo del Comité Especial para Tokelau, establecido en 2001, para determinar las actividades principales y prestar asistencia a cada participante en relación con la evaluación de las etapas que debía emprender Tokelau para lograr la libre determinación. UN وكان الاجتماع المعقود في حزيران/يونيه بمثابـة اجتماع لاستعراض التقدم المحرز في برنامج عمل اللجنة الخاصة لتوكيلاو، الذي أُنشـئ في عام 2001، لتحديد الأنشطة الرئيسية ولتقديم المساعدة لكل شريك في تقييم الخطوات التي قطعتها توكيلاو نحو تقرير المصيـر.
    El 13 de mayo, el Consejo celebró una sesión pública sobre la misión de investigación enviada a Haití los días 13 a 16 de abril de 2005, con objeto de examinar los progresos realizados en esferas como la seguridad, el desarrollo, la transición política, los derechos humanos, la creación de instituciones y la situación humanitaria. UN في 13 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة علنية بشأن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدت إلى هايتي في الفترة من 13 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 لاستعراض التقدم المحرز في مجالات من قبيل الأمن والتنمية والعملية الانتقالية السياسية، وحقوق الإنسان وبناء المؤسسات والحالة الإنسانية.
    25. Como parte de su preparación con vistas a la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará en septiembre de 2010 encargada de examinar los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por alcanzar esos objetivos para el año 2015. UN 25 - وواصل القول إنه يجب على المجتمع الدولي، وهو يستعد للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2010 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، أن يضاعف جهوده لبلوغ هذه الأهداف بحلول 2015.
    3. Cuestionario distribuido a fin de examinar los progresos realizados en la lucha contra el racismo UN 3 - الاستبيان المعمم لغرض استعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية
    Durante el período que se examina, la Oficina tomó la iniciativa de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing respecto de la esfera de especial preocupación relativa a los derechos humanos. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير أخذت المفوضية المبادرة في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بمجال الاهتمام الحيوي الذي يركز على حقوق الإنسان.
    Las atribuciones de la Reunión, que figuran en esa resolución, son las de examinar los progresos realizados en el desarrollo de sistemas de tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, incluidos los aspectos sectoriales y el costo del transporte de tránsito, con miras a estudiar la posibilidad de formular las medidas prácticas necesarias. UN واختصاصات الاجتماع حسبما ترد في هذا القرار هي استعراض التقدم المحرز في تطوير نظم المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بما في ذلك الجوانب القطاعية وكذلك تكاليف النقل العابر، بغية استكشاف إمكانية وضع التدابير العملية اللازمة.
    La Conferencia de examen del año 2000 es la primera oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación desde su prórroga indefinida en 1995, y en la aplicación del conjunto amplio de compromisos asumidos por los Estados partes en el Tratado en la Conferencia de 1995. UN وأضاف أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 هو الفرصة الأولى لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ونحو تنفيذ المجموعة الشاملة من الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة في مؤتمر عام 1995.
    I. INTRODUCCIÓN 1. El tema 6 del programa provisional de su 54º período de sesiones brinda a la Junta de Comercio y Desarrollo la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación del Programa de Trabajo de Doha en las esferas de interés para los países en desarrollo. UN 1- يتيح البند 6 من جدول الأعمال المؤقت لدورة مجلس التجارة والتنمية الرابعة والخمسين فرصة أمام المجلس لمناقشة التقدم المحرز في برنامج عمل الدوحة، في المجالات التي تهم البلدان النامية.
    La Cumbre de Nairobi " Para un mundo libre de minas " , celebrada en octubre pasado, dio la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación del Tratado de Prohibición de Minas, y sentar las bases de las actividades previstas para los cinco años siguientes. UN وكان مؤتمر قمة نيروبي حول عالم يخلو مــن الألغــام، الــذي عقــد فــي شهــر تشرين الأول/أكتوبر الماضي، مناسبة لاستعراض ما أُحرز من تقدم في تنفيذ معاهدة حظر الألغام وتمهيد الطريق لاتخاذ إجراء خلال السنوات الخمس المقبلة.
    36. El Sr. Stratford (Estados Unidos de América) dice que la Conferencia, que coincide con el inicio del quinto decenio de existencia del tratado, brinda la oportunidad de examinar los progresos realizados en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 36 - السيد ستراتفورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه بالنظر إلى مرور 50 عاماً على إبرام الاتفاقية فإن المؤتمر يتيح فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز بالنسبة للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    1. Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno y los jefes de delegación, nos hemos reunido en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York para participar en el acto especial convocado por el Presidente de la Asamblea General con el fin de examinar los progresos realizados en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y trazar el camino a seguir en adelante. UN 1 - نحن، رؤساء الدول والحكومات ورؤساء الوفود، قد اجتمعنا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في إطار المناسبة الخاصة التي دعا إليها رئيس الجمعية العامة لاستعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورسم آفاق المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد