La Asamblea Nacional puede revocar el estado de excepción en cualquier momento. | UN | ويجوز للمجلس الوطني أن يلغي حالة الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات. |
Desde el 12 de junio de 1986 ha existido el estado de excepción en todo el país. | UN | وقد توالت إعلانات أو تمديدات حالات الطوارئ وكذلك رفع بعض أنظمة الطوارئ في السنوات ٧٨٩١ و٨٨٩١ و٩٨٩١ و٠٩٩١. |
Esa ley se adoptó durante el estado de excepción en 1976, pero sigue en vigor. ¿Por qué motivo estiman las autoridades que aún se necesita este texto en la actualidad? | UN | وأضاف أن هذا القانون اعتمد في إطار حالة الطوارئ في عام ٦٧٩١ وأنه ما زال سارياً حتى اليوم. |
Según el párrafo 76 del informe, no se ha decretado ningún estado de excepción en el territorio nacional durante el período sobre el que se informa. | UN | فقد ورد في الفقرة 76 من التقرير أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ في أراضي البلد طوال الفترة التي يغطيها التقرير. |
El Comité deplora además que la delegación no haya proporcionado detalles en cuanto a la aplicación del estado de excepción en situaciones y casos concretos. | UN | وتأسف أيضا لعدم تقديم الوفد تفاصيل عن تطبيق حالة الطوارئ في ظروف وحالات فعلية. |
En virtud de la Proclamación Nº 27, se revocó la declaración de estado de excepción y los reglamentos de excepción en Caprivi promulgados por las Proclamaciones Nos. 23 y 24. | UN | ألغى الإعلان 27 إعلان حالة الطوارئ وأنظمة الطوارئ في كابريفي الذي صدر بموجب الإعلانين 23 و24. |
Mediante la decisión Nº 29 se puso fin al estado de excepción en la República. | UN | أما القرار رقم 29 فقد أعلن إنهاء حالة الطوارئ في الجمهورية. |
Después de que se formara el Gobierno de Unidad Nacional se levantó el estado de excepción en la mayor parte del Sudán. | UN | وعقب تشكيل حكومة الوحدة الوطنية، تم رفع حالة الطوارئ في معظم أنحاء السودان. |
Se está preparando actualmente en Egipto una ley independiente para hacer frente al terrorismo y así poder prescindir de la aplicación del estado de excepción en estos casos. | UN | ويتم الآن في مصر الإعداد لقانون مستقل لمواجهة الإرهاب للاستغناء عن تطبيق قانون الطوارئ في هذه الأحوال. |
El hecho de que sigan manteniéndose las leyes de excepción en Darfur restringe la libertad de expresión, asociación y reunión, que son aspectos cruciales de todo proceso electoral libre, justo y transparente. | UN | إذ أن استمرار فرض قوانين الطوارئ في دارفور يقيد حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع، التي تعد من الجوانب الحاسمة في أي عملية انتخابية حرة ونزيهة وشفافة. |
El mismo artículo establece que el estado de excepción en todos los casos será por un período limitado, el cual no podrá ser prorrogado sin la aprobación de la Asamblea Popular. | UN | وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب. |
El Comité observa con preocupación que se han declarado otros estados de excepción en el período cubierto por el informe del Estado parte. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى إعلان حالة الطوارئ في ثلاث مناسبات أخرى خلال الفترة المشمولة بتقرير الدولة الطرف. |
¿Se ha proclamado alguna vez el estado de excepción en la Jamahiriya Arabe Libia desde el examen del informe inicial? En caso afirmativo, ¿qué derechos se han suspendido durante ese período? | UN | هل حدث أي إعلان لحالة الطوارئ في الجماهيرية منذ النظر في التقرير اﻷول؟ وإذا حدث ذلك ما هي الحقوق التي قيدت طيلة مثل هذه الفترة؟ |
Armenia: El 15 de enero de 1990 se implantó el estado de excepción en la región de Gorissa de la RSS de Armenia. | UN | أرمينيا: فرضت حالة الطوارئ في ٥١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ في منطقة غوريسا في جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية. |
En febrero de 1993 se decretó el estado de excepción en el distrito de Armavir de Armenia por un período de un mes. | UN | وفي شباط/فبراير ٣٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في مقاطعة أرمافير بأرمينيا لفترة شهر واحد. |
El 20 de enero se declaró el estado de excepción en la ciudad de Baku. | UN | وفي ٠٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في مدينة باكو. |
En marzo de 1993 se declaró el estado de excepción en tres distritos de la República por un período de un mes. | UN | وفي آذار/مارس ٣٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في ثلاثة من مراكز الجمهورية لمدة شهر واحد. |
175. Desde 1999 no se ha proclamado ningún estado de excepción en Tayikistán. | UN | 175- ولم تعلن أي حالة طوارئ في طاجيكستان منذ عام 1999. |
En el Uruguay se declaró un estado de excepción en 1968 que se prorrogó hasta que terminó la dictadura en 1985. | UN | ففي أوروغواي، أُعلنت حالة طوارئ في عام 1968 ومددت حتى نهاية فترة الحكم الديكتاتوري في عام 1985. |
Desde entonces, esas leyes han posibilitado declaraciones de estado de emergencia y la promulgación de reglamentos de excepción en el país. | UN | وخولت هذه القوانين منذ ذلك الحين إصدار إعلانات ولوائح طوارئ في البلد. |
Se establece también un régimen de excepción en los centros turísticos, cuya lista ha sido ampliada. | UN | وتمنح أيضا استثناءات في المراكز السياحية، التي جرى توسيع قائمتها. |
Frecuentemente se constata el recurso a medidas de excepción en el contexto de situaciones ordinarias. | UN | فكثيرا ما يلاحظ اللجوء إلى تدابير استثنائية في سياق حالات عادية. |
Las situaciones de excepción en el territorio nacional son proclamadas por el Parlamento o el Jefe del Estado. | UN | ويعلن البرلمان أو رئيس الدولة حالات الطوارئ العامة في اﻹقليم الوطني. |