La prestación de los servicios restringidos y secundarios es una fórmula segura de exclusión social. | UN | أما الخدمات الموجﱠهة الى فئات معينة والخدمات التكميلية فهي السبيل الى الاستبعاد الاجتماعي. |
La lógica del sistema económico imperante tiende a acentuar los procesos de exclusión social. | UN | ومنطق النظام الاقتصادي السائد يكثف من عملية الاستبعاد الاجتماعي. |
El desempleo a largo plazo es la principal fuente de exclusión social en los países de la OCDE. | UN | وتمثل البطالة الطويلة الأجل السبب الرئيسي للاستبعاد الاجتماعي في بلدان المنظمة. |
El desglose de la información sobre salud de acuerdo con los diversos indicadores de exclusión social permite el análisis de la equidad. | UN | وعملية تصنيف المعلومات الصحية حسب مؤشرات متنوعة للاستبعاد الاجتماعي تكفل تحليل مدى الإنصاف. |
Por ejemplo, el concepto de exclusión social, que comporta varias dimensiones de privación y participación, atrae una atención cada vez mayor. | UN | على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم. |
Es también un factor de exclusión social y cultural y, en la práctica, impide el disfrute de los derechos fundamentales. | UN | إنه أيضا عامل للإقصاء الاجتماعي والثقافي، ومن الناحية العملية، يحول دون التمتع بالحقوق الأساسية. |
De un lado, integra a las naciones a través de los flujos económicos y de las telecomunicaciones digitales y, por otro, las fragmenta debido a la pobreza de exclusión social y a las luchas armadas civiles. | UN | فهي، من جهة، تقرب الأمم بعضها إلى بعض عن طريق التدفقات الاقتصادية والاتصالات الرقمية. وهي، من جهة ثانية، تقسم الأمم بسبب الفقر والإقصاء الاجتماعي والصراعات الأهلية المسلحة. |
La pobreza es una causa de exclusión social. | UN | لذلك فإن الفقر سبب من أسباب الاستبعاد الاجتماعي. |
En ese orden de ideas, un área de especial atención debe ser la historia de exclusión social y política de la que han sido víctimas los pueblos maya, garífuna y xinca. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء عناية خاصة لتاريخ الاستبعاد الاجتماعي والسياسي لشعوب المايا والغاريفونا والكسينكا. |
Un enfoque de esa índole puede ayudar a luchar contra los mecanismos de exclusión social vinculados con la adicción a las drogas. | UN | وإن هذا النهج يمكن أن يساعد على مكافحة آليات الاستبعاد الاجتماعي المرتبطة بالإدمان على المخدرات. |
El riesgo de exclusión social es el que contribuye de manera más directa a la vulnerabilidad social. | UN | ويسهم خطر الاستبعاد الاجتماعي إسهاما مباشرا وأكثر من أي عامل آخر في الضعف الاجتماعي. |
El riesgo de exclusión social es el que contribuye de manera más directa a la vulnerabilidad social. | UN | ويسهم خطر الاستبعاد الاجتماعي إسهاما مباشرا وأكثر من أي عامل آخر في الضعف الاجتماعي. |
La carencia de apoyo familiar, como sucede en casos de familias desestructuradas, problemas de violencia doméstica o rupturas familiares, pueden constituir un factor intensificador en las situaciones de exclusión social. | UN | ويمكن أن يشكل عدم وجود الدعم العائلي، كما يحدث في حالة الأسر المفككة، ووجود مشاكل العنف المنزلي، وقطع العلاقات العائلية، عاملا مشددا في حالات الاستبعاد الاجتماعي. |
Esto no significa que las personas de edad como grupo son vulnerables y objeto de exclusión social. | UN | وهذا لا يعني أن كبار السن كفئة كلهم ضعفاء ومعرضون للاستبعاد الاجتماعي. |
El panorama mundial se puede describir diciendo que, a pesar del progreso económico, el crecimiento sigue siendo volátil, la distribución de los ingresos desequilibrada y el desempleo y el subempleo siguen siendo causa de exclusión social. | UN | والصورة العالمية القائمة هي أنه على الرغم من التقدم الاقتصادي فإن النمو ما زال متقلباً، وتوزيع الدخل ما زال مختلاً، كما أن البطالة ونقص العمالة يشكلان سببا للاستبعاد الاجتماعي. |
17. Es importante subrayar las características específicas de este paradigma de exclusión social. | UN | 17- من الهام التركيز على الطبيعة المحددة لهذا النموذج المثالي للاستبعاد الاجتماعي. |
A menudo, los niños más desfavorecidos son los que se enfrentan a barreras complejas y formas de exclusión social sutiles y ocultas. | UN | وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي. |
El principal grupo destinatario son los romaníes en situación de exclusión social y económica y objeto de discriminación. | UN | والفئة الرئيسية المستهدفة هي أفراد الروما الذين تحيق بهم أوضاع الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي ويتعرضون للتمييز. |
Al mismo tiempo, los bajos niveles de seguridad social están generando nuevas formas de exclusión social y mecanismos malsanos para hacerles frente. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور. |
:: Organizar campañas de concienciación social sobre los nuevos tipos de exclusión social | UN | :: تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية بالأنواع الجديدة للإقصاء الاجتماعي |
El plan está destinado, además, a romper el círculo de explotación y de exclusión social de estas mujeres para ayudarlas a recuperar la autoestima, la confianza y el control sobre sus vidas. | UN | وتهدف الخطة كذلك إلى كسر دائرة الاستغلال والإقصاء الاجتماعي لهؤلاء النسوة، ولمساعدتهن على استعادة الاحترام الذاتي، والثقة والسيطرة على حياتهن. |
ii) Brindar una adecuada protección social centrada en el niño para asegurar la defensa de los niños y las familias más vulnerables, junto con programas de atención y educación en la primera infancia de calidad dirigidos especialmente a las personas y los grupos más desfavorecidos y que corren el mayor riesgo de exclusión social o discriminación; | UN | ' 2` توفير حماية اجتماعية يكون محورها الطفل لكفالة توفير وقاء لأشد الأطفال والأسر ضعفا، إلى جانب برامج جيدة للرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة تستهدف بصفة خاصة الأفراد والفئات الأشد حرمانا والأشد تعرضا لخطر التهميش الاجتماعي أو التمييز؛ |
144. La investigación confirmó la hipótesis de las desigualdades educativas entre los niños romaníes y los demás niños escolarizados en zonas próximas a localidades de exclusión social. | UN | 144- وأكدت الدراسة فرضية وجود تفاوت تعليمي بين أطفال الروما وغيرهم من الأطفال الذين يترددون على مدارس تقع بجوار مناطق سكن المستبعدين اجتماعياً. |
Al Comité le preocupa que, pese a la existencia de disposiciones jurídicas de acción afirmativa, los niños pertenecientes a minorías étnicas sean víctimas de exclusión social y discriminación racial. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ما يتعرض لـه أطفال الأقليات الإثنية من استبعاد اجتماعي وتمييز عرقي رغم الأحكام القانونية الإيجابية. |
Se presentaron análisis de cómo las sociedades marginan a las personas con discapacidad, tales como la tipología propuesta por Jean-Francois Ravaud y Henri-Jacques Stiker para las formas diferentes de exclusión social de las personas con discapacidad. | UN | كما طُرحت تحليلات بشأن الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في تهميش المعوقين وذلك مثلا النموذج الذي اقترحه جان فرانسوا رافو وهنري جاك ستيكر بالنسبة إلى الأشكال المختلفة من النبذ الاجتماعي للأشخاص المعوقين. |