A nuestro juicio, el principal resultado de casi 50 años de existencia de la Organización es que se haya evitado otra guerra mundial. | UN | إننا نرى أن النتيجة الرئيسية لما يقرب من ٥٠ سنة من وجود المنظمة تتمثل في حقيقة أن الحرب العالمية قد تم تفاديها. |
En particular, el primer año de existencia de la OMC prueba que se recurrirá con frecuencia a su mecanismo mejorado de solución de diferencias. | UN | وبوجه خاص يبين العام اﻷول من وجود منظمة التجارة العالمية أنه سيكون هناك استخدام متكرر ﻵلية تسوية المنازعات. |
Para proporcionar las mejores condiciones posibles a una misión nueva, el personal altamente experimentado debería entrar en funciones durante las primeras semanas de existencia de la misión. | UN | ولتوفير أفضل المزايا للبعثة الجديدة، ينبغي أن يكون الموظفون ذوو الخبرات الرفيعة المستوى في المكان المناسب في اﻷسابيع القليلة اﻷولى من وجود البعثة. |
El límite máximo se redujo 11 veces durante los primeros 30 años de existencia de la Organización, pero no se ha tocado durante los últimos 20, a pesar de los grandes cambios registrados en los equilibrios económicos mundiales. | UN | ولقد خفض معدل الحد اﻷقصى ١١ مرة في السنوات الثلاثين اﻷولى من عمر المنظمة، ولكنه لم يخفض على اﻹطلاق في السنوات العشرين الماضية، وذلك على الرغم من التحولات في الميزان الاقتصادي العالمي. |
En los más de 50 años de existencia de la Organización, una parte importante de nuestra atención, por buenas razones, se centró en las armas de destrucción en masa. | UN | وخــلال فتــرة اﻟ ٥٠ عاما ونيف من عمر المنظمة، تركز قسم كبير من اهتمامنا على نحو مبرر على أسلحة الدمار الشامل. |
Las normas que redacte la Comisión de Derecho Internacional deben limitarse a cuestiones de derecho internacional general y no referirse a las condiciones de existencia de los hechos ilícitos. | UN | الدولي على مسائل القانون الدولي العام، دون الإشارة إلى الشروط المتعلقة بوجود فعل غير مشروع. |
Los presentes artículos no se aplicarán en los casos y en la medida en que las condiciones de existencia de un hecho internacionalmente ilícito o sus consecuencias jurídicas estén determinadas por normas especiales de derecho internacional. | UN | لا تسري أحكام هذه المواد حيثما تكون وبقدر ما تكون الشروط المتصلة بوجود فعل غير مشروع دولياً أو نتائجه القانونية محددة بموجب قواعد خاصة من قواعد القانون الدولي. |
La evaluación de los 50 años de existencia de las Naciones Unidas revelan las deficiencias de nuestra Organización, que aún continúan, en el cumplimiento de su misión. | UN | إن تقييم اﻟ ٠٥ سنة من وجود اﻷمم المتحدة يكشف أوجه النقص المستمرة لدى منظمتنا في الوفاء بمهمتها. |
Por ello es inaceptable que, tras más de 50 años de existencia de nuestra Organización, todo un continente, África, no figure entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en el que, paradójicamente, se debaten problemas que en su mayoría son africanos. | UN | ولهذا السبب فمن غير المقبول، بعد أكثر من خمسين سنة من وجود المنظمة، أن تظل قارة بأكملها، هي أفريقيا، غائبة عن العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. ومن المفارقات أن هذا المجلس يناقش مشاكل أغلبها أفريقية. |
Un análisis retrospectivo de los 57 años de existencia de la Organización nos permite comprobar lo siguiente. | UN | وإذا ما أجرينا تحليلا بالنظر إلى الوراء خلال الـ 57 سنة من وجود منظمتنا يمكننا أن نستنتج ما يلي. |
En los 60 años de existencia de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad ha tenido un éxito variable en el tratamiento y solución de los conflictos armados. | UN | وخلال السنوات الستين من وجود الأمم المتحدة عمل مجلس الأمن، بدرجات متفاوتة من النجاح، لإدارة وتسوية الصراعات المسلحة. |
La reunión anual de hoy se celebra cuando se cumple el segundo año de existencia de nuestra Comisión. | UN | يوافق اجتماع اليوم السنوي السنة الثانية من وجود لجنتنا. |
A lo largo de los 65 años de existencia de las Naciones Unidas, nuestro mundo ha cambiado. | UN | وقد تغير العالم على مدى الـ 65 عاما من وجود الأمم المتحدة. |
Durante el primer decenio de existencia de la NEPAD, la UNCTAD realizó investigaciones sobre diversas cuestiones económicas fundamentales para hacer frente a las necesidades y problemas de desarrollo de África. | UN | ففي أثناء العقد الأول من وجود نيباد، أعد الأونكتاد بحوثاً بشأن عدة قضايا اقتصادية حاسمة في تلبية احتياجات أفريقيا من التنمية والتغلب على التحديات التي تواجهها. |
Los 50 años de existencia de las Naciones Unidas es una ocasión para la observancia y, ciertamente, para la celebración. | UN | إن استكمال ٥٠ سنة من وجود اﻷمم المتحدة مناسبة ينبغي تسجيلها - بل الاحتفال بها. |
En los 60 años de existencia de las Naciones Unidas jamás se había experimentado un desastre de esa magnitud. | UN | فكارثة بتلك الضخامة لم تحدث في فترة الستين سنة من عمر الأمم المتحدة. |
En los diez años de existencia de la Comisión Preparatoria hay importantes progresos de los que informar, tanto en cuanto a la universalización del Tratado como a su verificación. | UN | وبعد انقضاء عشر سنوات من عمر اللجنة التحضيرية، هناك قدر كبير من التقدم المحرز أبلغكم به، سواء فيما يتعلق بعالمية المعاهدة أو بإمكانية التحقق منها. |
Durante los primeros años de existencia de la Alianza para las Montañas, una actividad importante fue establecer y mantener el impulso político de la Cumbre Mundial. | UN | فخلال السنوات الأولى من عمر شراكة الجبال، كان من بين الأنشطة المهمة خلق زخم سياسي لمؤتمر القمة العالمي. |
En los cinco decenios de existencia de las Naciones Unidas, el mundo ha sido testigo de cambios notables. La revolución de las comunicaciones y la globalización de la economía mundial han transformado al mundo en una aldea planetaria y han aumentado la interdependencia entre las naciones. | UN | خلال العقود الخمسة الماضية من عمر اﻷمم المتحدة، شهد العالم تغييرات هائلة فقد تحول العالم بفعل الثورة الحاصلة في مجال الاتصالات وعولمة الاقتصاد العالمي إلى قرية عالمية وازداد الترابط بين اﻷمم. |
Los presentes artículos no se aplican en el caso y en la medida en que las condiciones de existencia de un hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional o de un Estado en relación con el comportamiento de una organización internacional, el contenido de dicha responsabilidad internacional o el modo de hacerla efectiva, se rijan por normas especiales de derecho internacional. | UN | لا تسري هذه المواد إذا كانت الشروط المتعلقة بوجود فعل غير مشروع دولياً، أو بمضمون أو إعمال المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية أو الدولة فيما يتعلق بتصرف منظمة دولية، خاضعة لقواعد خاصة من قواعد القانون الدولي وفي حدود خضوعها لتلك القواعد. |
Los presentes artículos no se aplicarán en el caso y en la medida en que las condiciones de existencia de un hecho internacionalmente ilícito, el contenido de la responsabilidad internacional de un Estado o el modo de hacerla efectiva se rijan por normas especiales de derecho internacional. | UN | لا تسري أحكام هذه المواد حيثما تكون وبقدر ما تكون الشروط المتصلة بوجود فعل غير مشروع دوليا أو مضمون المسؤولية الدولية للدولة أو إعمال هذه المسؤولية منظمة بموجب قواعد خاصة من قواعد القانون الدولي. |
En el Estado parte la determinación de existencia de motivo fundado a los efectos de ejercer la acción penal en los tribunales corresponde a la discreción del fiscal bajo la supervisión y control del Ministro de Justicia. | UN | فالبتّ في وجود مبررات معقولة لأغراض إجراء محاكمة جنائية في الدولة الطرف هو من اختصاص الادعاء العام()، تحت إشراف ورقابة وزير العدل. |
Este es un compromiso muy serio, por lo que convendría volver a examinarlo a la luz de la experiencia adquirida durante los 55 años de existencia de las Naciones Unidas. | UN | وهذا تعهد له وزنه وقد يستفيد من إعادة دراسة الخبرة المكتسبة خلال 55 عاما هي عمر الأمم المتحدة. |
Las autoras sostenían que los indicios de existencia de mecanismos de gobernanza podían ocultar carencias sobre el terreno, las cuales requerían la adopción de enfoques de colaboración para resolver problemas, y que existía la percepción de que el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio reflejaba una visión basada en los donantes y que los más afectados se implicaban poco. | UN | وأكدت المؤلِّفات أن الوجود الظاهر لآليات الحوكمة قد يحجب أوجه نقص في الميدان تتطلب معالجتها الأخذ بنهج تعاونية لحل المشاكل، وأن هناك تصورا بأن إطار الأهداف الإنمائية للألفية يعكس نهجا مصمّما من منظور الجهات المانحة يتسم بمحدودية الملكية من جانب الجهات الأكثر تأثرا به. |
Hoy estamos echando una ojeada retrospectiva a 50 años de existencia de las Naciones Unidas que han sido ricos en acontecimientos, crisis y cambios. | UN | واليوم ننظر الى الوراء الى اﻷعوام الخمسين التي انقضت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة وهي أعوام حافلة باﻷحداث ونقاط التحول والتغيرات. |