ويكيبيديا

    "de experiencia en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الخبرة في
        
    • في الخبرة في
        
    • من التجربة في
        
    Desde que comenzara a funcionar en 1969, el FNUAP ha acumulado un cuarto de siglo de experiencia en la elaboración y la ejecución de las políticas y los programas en materia de población. UN منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    El Acuerdo, que se conoce como el Convenio de Cotonú, se basa en 25 años de experiencia en la cooperación para el desarrollo entre la UE y los Estados ACP bajo los sucesivos convenios de Lomé. UN وهذا الاتفاق، الذي يُعرف عموماً باتفاقية كوتونو، يعتمد على 25 سنة من الخبرة في مجال التعاون الإنمائي بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقيات لومي المتعاقبة.
    La mayor parte de las medidas destacadas en el plan se basan en prácticamente un decenio de experiencia en la esfera de la asistencia a las víctimas. UN وتقوم معظم التدابير المبرَزة في خطة العمل على نحو عشر سنوات من الخبرة في مجال مساعدة الضحايا.
    No solo cuentan con capacidades administrativas, sino también con años de experiencia en la docencia y los servicios públicos. UN وهم لا يتمتعون بقدرات إدارية فحسب، بل لديهم سنوات عديدة من الخبرة في مجالي التدريس والخدمات العامة.
    Pese a que los programas destinados a mejorar los conocimientos y las prácticas de las familias se van extendiendo, con frecuencia se ven dificultados por la falta de experiencia en la elaboración de material de comunicación y en la evaluación de los resultados. UN 52 - ورغم اتساع نطاق البرامج الهادفة إلى رفع مستوى المعرفة الممارسَة داخل الأسرة، فهي غالبا ما تصادفها عوائق ناجمة عن نقص في الخبرة في تصميم مواد التواصل ورصد آثارها.
    Por tanto, no recomiendo un examen conjunto de la admisibilidad y del fondo de una comunicación, pero sugiero que la cuestión vuelva a estudiarse tras un período de experiencia en la labor relativa al Protocolo Facultativo. UN ولذلك، لا أوصي بضم القرار بشأن المقبولية ووجاهة موضوع الرسائل، لكنني أقترح القيام بإعادة النظر بعد فترة من التجربة في العمل بالبروتوكول الاختياري.
    El UNIFEM tiene 15 años de experiencia en la tarea de ayudar a estas coaliciones a ocupar el lugar que les corresponde en las mesas de negociación. UN ويمتلك الصندوق 15 عاما من الخبرة في دعم هذه التحالفات للتمتع بالمكانة التي تستحقها على طاولات المفاوضات.
    La Unión Interparlamentaria, por ejemplo, tiene años de experiencia en la prestación de apoyo técnico para fortalecer el parlamento como institución. UN فلدى الاتحاد البرلماني الدولي، على سبيل المثال، سنوات من الخبرة في تقديم الدعم التقني الرامي إلى تعزيز البرلمان كمؤسسة.
    a) El más alto grado de integridad y por lo menos cinco años de experiencia en la Secretaría; UN )أ( أعلى مستويات النزاهة وما لا يقل عن خمس سنوات من الخبرة في اﻷمانة العامة؛
    En él se reflejan casi 15 años de experiencia en la operación de cuatro bloques de la central nuclear de Dukovany, la práctica internacional vigente y, por último pero no por ello menos importante, los descubrimientos más recientes de la ciencia y la investigación. UN وهو يعكس ما يقرب من ١٥ سنة من الخبرة في تشغيل أربع مجموعات من معمل دوكوفانــــي للطاقة النووية، والممارسات الدولية الحالية، وأخيرا وليس أقلها شأنا، أحدث اكتشافات العلوم والبحث.
    Señaló además que alguna de las organizaciones ya tenían varios años de experiencia en la gestión de sistemas de 360 grados como parte de sus sistemas de evaluación de la actuación profesional. UN ولاحظت كذلك أن بعض المنظمات لهـا عـدة سنوات من الخبرة في تطبيق استعراضات الـ 360 درجة كجزء من النظم المتبعـة فيها لتقيـيم الأداء.
    China tiene varios años de experiencia en la labor de atraer inversión extranjera para promover el desarrollo. UN 52 - وأشار إلى أن الصين اكتسبت عدة سنوات من الخبرة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي لتعزيز التنمية.
    Aprovechando sus siete años de experiencia en la aplicación de su protocolo adicional, el Japón está dispuesto a prestar asistencia a los esfuerzos de los Estados que estén resueltos a lograr la mayor transparencia posible con respecto a sus actividades nucleares. UN واليابان مستفيدة من سبع سنوات من الخبرة في تنفيذ بروتوكولها الإضافي، على استعداد لمساعدة الجهود التي تبذلها تلك البلدان المصممة على إحراز أقصى قدر من الشفافية فيما يتعلق بأنشطتها النووية.
    El UNIFEM tiene 15 años de experiencia en la tarea de ayudar a estas coaliciones a ocupar el lugar que les corresponde en las mesas de negociación. UN ولدى الصندوق 15 عاما من الخبرة في دعم الجهود التي تبذلها هذه التحالفات للتمتع بالمكانة التي تستحقها على طاولات المفاوضات.
    La Fundación ha fomentado el tratado sobre el comercio de armas y otros regímenes sobre desarme, y tiene más de 20 años de experiencia en la promoción de cuestiones de esa índole en el mundo, en particular en el contexto de las Naciones Unidas. UN عززت المنظمة المعاهدة المعنية بتجارة الأسلحة وأنظمة نزع السلاح الأخرى ولديها أكثر من 20 عاماً من الخبرة في الترويج لمثل هذه المسائل في الساحة الدولية.
    Se considerarán los resultados de 50 años de experiencia en la lucha contra el racismo y la discriminación racial con objeto de señalar los éxitos y los fracasos, formular directrices para el futuro y elaborar nuevos enfoques para la eliminación tanto de las formas seculares de discriminación como de las que están apareciendo. UN وستؤخذ في الاعتبار نتائج خمسين عاما من الخبرة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بغية تحديد اﻹنجازات وحالات الفشل ووضع المبادئ التوجيهية للمستقبل واستحداث نهج جديدة للقضاء على أشكال التمييز القديمة والناشئة.
    Los países asiáticos creen sinceramente que el Sr. Kofi Annan, personalidad africana sobresaliente, diplomático experimentado y negociador hábil con largos años de experiencia en la administración pública internacional, guiará de manera competente a esta Organización mundial para que ingrese al siglo XXI y se dirija hacia la realización plena de los principios y propósitos consagrados en su Carta. UN وتعتقد البلدان اﻵسيوية بحق أن السيد كوفي عنان، وهو شخصية أفريقية بارزة، ودبلوماسي محنك ومفاوض ماهر وله سنوات طويلة من الخبرة في الخدمة المدنية الدولية، سيوجه هذه المنظمة العالمية بكفاءة في القرن الحادي والعشرين صوب تحقيق المبادئ والمقاصد الواردة في ميثاقها.
    No podía aceptar que el hecho de que el Iraq hubiera poseído el equipo necesario y hubiera alcanzado un alto nivel de experiencia en la producción de armas químicas significara necesariamente que pudiera aplicarse esa misma conclusión con respecto al VX. UN وقال إنه لا يقبل القول بأن العراق، بسبب امتلاكه للمعدات اللازمة وتحقيق مستوى عال من الخبرة في إنتاج أسلحة كيماوية أخرى، قد حقق بالضرورة نفس اﻹنجاز فيما يتعلق بالعامل VX.
    Entre las aptitudes que se han revelado altamente aconsejables para los funcionarios que participan en estas actividades cabe citar una formación jurídica y económica sólida, junto con varios años de experiencia en la aplicación de las disposiciones de lucha contra el monopolio. UN والمهارات التي ثبت أن من المستصوب جداً أن تكون متوفرة لدى المسؤولين المنتدبين للمشاركة في هذه الأنشطة تشمل مؤهلات اقتصادية وقانونية متينة مقرونة بعدة سنوات من الخبرة في مجال إعمال قوانين مكافحة الاحتكار.
    El Ejército de Salvación aporta sus 15 años de experiencia en la facilitación de la aprobación por actores locales de las respuestas al VIH/SIDA y de la transformación institucional para adaptarse a esas respuestas. UN أما جيش الخلاص فهو يجلب 15 سنة من الخبرة في مجال تيسير الملكية المحلية للتصديات لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وللتحول التنظيمي اللازم للتكيف بحسب تلك التصديات.
    En el plano de la aplicación se comprueba la falta de experiencia en la planificación y ejecución de las estrategias gubernamentales relativas a las necesidades de las personas con discapacidad: el diseño de edificios y servicios accesibles, por ejemplo, requiere aportaciones de expertos con una formación especializada y experiencia en el tema. UN وعلى الصعيد التنفيذي، قال إن هناك نقصا في الخبرة في كيفية تخطيط وتنفيذ الاستراتيجيات الحكومية التي تعالج احتياجات المعوقين: تصميم المباني والخدمات بحيث تكون متاحة بسهولة، على سبيل المثال، ومطالبة الخبراء ذوي التدريب المتخصص والخبرة المتخصصة بتقديم إسهاماتم.
    En esta publicación, que Australia había encargado a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, se condensaba más de una década de experiencia en la labor de asistencia a las víctimas de las minas y otros REG. UN ويغطي هذا المنشور، الذي كلفت أستراليا وحدة دعم التنفيذ بإصداره، أكثر من عقد من التجربة في مجال الجهود الرامية إلى مساعدة ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد