Se centrará, cada vez más, en sectores con un gran potencial de exportación en países donde existe un sólido compromiso nacional. | UN | وسيستهدف بصورة متزايدة القطاعات ذات الإمكانات الكبيرة في مجال التصدير في البلدان التي يتوافر فيها التزام قطري قوي. |
También se examinó la utilidad de las licencias de exportación en ese contexto. | UN | كما نوقشت فائدة تصاريح التصدير في هذا السياق. |
Ello junto con firmes precios internacionales del oro ha tenido como resultado un aumento en los beneficios de exportación en 2004. | UN | وأدى ذلك بالإضافة إلى أسعار الذهب العالية على الصعيد الدولي، إلى ازدياد حصائل التصدير في عام 2004. |
Este año prosigue el descenso continuo de los precios de los productos básicos que determinan los ingresos de exportación en los países en desarrollo. | UN | وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا. |
La recuperación de los mercados de exportación en Asia sudoriental también servirá para incentivar algunos países de la región. | UN | كما أن انتعاش أسواق الصادرات في جنوب شرق آسيا يُعطي دفعة لبعض بلدان المنطقة. |
Ese apoyo debía incluir el desarrollo de los recursos humanos y de la capacidad de exportación en el sector de los servicios. | UN | وهذا يشمل تنمية الموارد البشرية والقدرات التصديرية في قطاعات الخدمات. |
Se han promovido nuevos consorcios de exportación en Jordania, Marruecos, el Perú y Túnez. | UN | وقد تم دعم اتحادات جديدة للتصدير في الأردن وبيرو وتونس والمغرب. |
La falta de mantenimiento e inversión fundamentales en la infraestructura petrolera reducirá aún más la producción y la capacidad de exportación en el mediano plazo. | UN | ويتوقع أن يؤدي انعدام أعمال الصيانة الأساسية والاستثمار في البنية التحتية النفطية إلى زيادة خفض الإنتاج وطاقة التصدير في الأجل المتوسط. |
Es necesario mantener bajo examen permanente la forma en que el cambio de las modalidades de consumo y producción en los países industrializados afecta las oportunidades de exportación en los países en desarrollo. | UN | وينبغي جعل آثار أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة في البلدان الصناعية على فرص التصدير في البلدان النامية قيد الاستعراض الدائم. |
El segundo informe anual se publicará en el transcurso del presente año y abarcará las exportaciones y las decisiones sobre autorización de licencia de exportación en 1998. | UN | وفي وقت لاحق من هذا العام سنقوم بإصدار التقرير السنوي الثاني الذي سيشمل الصادرات والقرارات المتعلقة برخص التصدير في عام 1998. |
Por tratarse de Estados pequeños, sus dificultades estriban en su vulnerabilidad a los desastres naturales, su apertura económica y su alta dependencia de un número muy limitado de productos de exportación en el marco de acuerdos comerciales preferenciales. | UN | وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية. |
54. Gestión de la carga en las fronteras y posibilidades de exportación en el marco de un régimen fronterizo reformado. | UN | 54- إدارة البضائع عند الحدود وإمكانيات التصدير في إطار نظام حدودي يتم إصلاحه. |
La FAO ha trabajado activamente en el desarrollo de oportunidades de exportación en la región, en particular en la isla vecina de La Reunión. | UN | 17 - وما فتئت الفاو تنشط أيضا في تنمية فرص التصدير في المنطقة، لاسيما في جزيرة ريونيون المجاورة. |
Con el apoyo financiero de la Dirección General de Cooperación para el Desarrollo de Italia se han seguido promoviendo los consorcios de exportación en Marruecos, Perú y Túnez. | UN | وبفضل دعم مالي مقدّم من المديرية العامة للتعاون الإنمائي الإيطالية، مضت اليونيدو في تشجيع اتحادات التصدير في بيرو وتونس والمغرب. |
De repente, nos sorprende la noticia de que por la eliminación de los subsidios de exportación en Europa, el precio de la leche se ha disparado en los mercados internacionales. | UN | وعلى حين غرة تفاجئنا الأنباء بأن سعر اللبن قد زاد في الأسواق الدولية بسبب إلغاء معونات دعم الصادرات في أوروبا. |
Además, el rápido descenso de la demanda real a nivel mundial redujo los ingresos de exportación en todas partes. | UN | علاوة على ذلك، أدى الانخفاض السريع في الطلب الفعلي على الصعيد العالمي إلى تخفيض أرباح الصادرات في كل مكان. |
Las devaluaciones sólo contrarrestaron parcialmente la tendencia a la baja de los precios reales de los productos agrícolas de exportación en los mercados mundiales, al tiempo que, como se ha señalado, aumentaba la tasa de tributación. | UN | ولم تعوّض عمليات تخفيض قيمة العملة إلا بصورة جزئية الاتجاه النزولي في اﻷسعار الحقيقية للمحاصيل التصديرية في اﻷسواق العالمية في حين، ازدادت في الوقت نفسه كما ذُكر أعلاه، نسب الضرائب. |
Un total de 22 países dependían de productos primarios con respecto a las tres cuartas partes de sus ingresos de exportación en 1990, lo que, una vez más, es prácticamente lo mismo que en el decenio anterior. | UN | واعتمد ما مجموعه ٢٢ بلدا على السلع اﻷولية للحصول على ثلاثة أرباع حصائله التصديرية في عام ١٩٩٠، وهذا في الواقع عدد البلدان نفسه قبل عقد من الزمان. |
Además, el crecimiento basado en la exportación, en particular como se está dando en Alemania e Italia, si bien reduce moderadamente el desempleo general, puede acentuar aun más las disparidades regionales debido al estado menos avanzado de las industrias de exportación en las regiones menos adelantadas. | UN | علاوة على ذلك، فقد يزيد النمو المستند إلى الصادرات، ولا سيما بشكله الجاري في ألمانيا وإيطاليا، من تفاقم الفوارق اﻹقليمية في مجال البطالة، بالرغم من تخفيض إجمالي البطالة تخفيضا متواضعا، وذلك بسبب تخلف حالة الصناعات التصديرية في المناطق اﻷدنى نموا. |
La promoción de los consorcios de exportación en los países en desarrollo es un mecanismo de eficacia comprobada para vincular los grupos de PYME a los mercados de exportación. | UN | وإقامة اتحادات للتصدير في البلدان النامية هي آلية مجرَّبة لربط مجموعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة بأسواق التصدير. |
En particular, funda sus decisiones en materia de exportación en criterios determinados en el marco de los tratados, convenciones, instrumentos o foros internacionales en los que es parte. | UN | وهي ترسي، بصفة خاصة، قراراتها في مجال التصدير على أساس معايير محددة في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو صكوك أو منتديات دولية هي طرف فيها. |
Insta al Pakistán a seguir la iniciativa de la India de establecer controles de exportación en el ámbito nuclear. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية. |