Niega además que se incumpliera el requisito de un juicio imparcial del autor y que se violara su libertad de expresión o de opinión. | UN | وتنفي الدولة الطرف عدم كفالة محاكمة عادلة لصاحب البلاغ، أو حدوث انتهاك لحريته في التعبير أو الرأي. |
Nada se dice en el informe sobre la libertad de expresión o el acceso a la información. | UN | ولا يرد أي شيء بوجه خاص في التقرير بشأن حرية التعبير أو الوصول إلى اﻹعلام. |
La protección de los principios constitucionales de los derechos humanos, incluida la libertad de expresión o palabra, limita el grado en que muchos Estados pueden tipificar penalmente algunas formas de contenidos. | UN | وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى. |
Nada de esto tiene que ver con el derecho a la libertad de opinión, de expresión o de manifestación. | UN | ولا يمت أي من هذه الأنشطة بصلة إلى حرية الرأي أو التعبير أو التظاهر. |
Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. | UN | وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان. |
En la elaboración de sus políticas de reglamentación en materia económica, los Estados deben tener un poder discrecional más amplio que en los casos en que se restrinja, por ejemplo, la libertad de expresión o el derecho de voto. | UN | وينبغي أن يُسمح للدول بحرية التصرف في وضع السياسات التنظيمية في المجالات الاقتصادية بصورة أوسع من حرية تصرفها في الحالات التي تقوم فيها، على سبيل المثال، بتقييد حرية التعبير أو الحق في التصويت. |
Así por ejemplo, no existe ninguna cláusula que se refiera explícitamente a la igualdad, la libertad de expresión o el derecho a la educación. | UN | وعليه، لا توجد مادة واضحة بشأن المساواة أو حرية التعبير أو الحق في التعليم. |
Además, el Gobierno no ha hecho nada para cambiar la situación en cuanto a la libertad de expresión o de asociación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تفعل الحكومة شيئا لتغيير الحالة فيما يختص بحرية التعبير أو حرية تكوين الجمعيات. |
La detención de Mustapha Salma demostró que no existe libertad de expresión o de movimiento en los campamentos de Tinduf. | UN | وإن اعتقال مصطفى سلمى دليل على أن حرية التعبير أو التنقل في مخيمات تيندوف غير متوفرة. |
Zambia se ha comprometido a recurrir a esta medida como medio de protección de la ciudadanía y no como instrumento para reprimir la libertad de expresión o invadir injustificadamente la intimidad. | UN | وهي تلتزم باستخدام هذا الإجراء كوسيلة لحماية الناس وليس كأداة لقمع حرية التعبير أو انتهاك الخصوصية بلا مبرر. |
Por tanto, no cabe afirmar que la legislación restringe desproporcionadamente la libertad de expresión o la libertad de reunión. | UN | وبالتالي لا يمكن القول بأنه يضع قيوداً لا داعي لها على حرية التعبير أو الاجتماع. |
No hay otra cosa que limite la libertad de expresión o de prensa. | Open Subtitles | لم يؤثر ذلك مطلقاً على حرية التعبير أو حرية الصحافة |
La enmienda dice que el Congreso no hará ninguna ley que coarte la libertad de expresión o de la prensa. | Open Subtitles | المادة تقول أن الكونجرس يجب أن لا يضع قوانين تقوّض حرية التعبير أو الصحافة. |
El Estado parte destaca a este respecto que el derecho a la libertad de expresión no depende del modo de expresión o del contenido del mensaje expresado. | UN | وتشدد الدولة الطرف، في هذا السياق، على أن حرية التعبير لا تتوقف على واسطة التعبير أو على محتويات الرسالة التي يتم التعبير عنها بتلك الواسطة. |
Deben establecerse puntos de referencia para adaptar las normas de derechos humanos a su contexto local: por ejemplo, especificando cuáles serán las condiciones que señalarán la consecución en el plano local de la libre circulación, la libertad de expresión o la no discriminación. | UN | ويمكن وضع معالم توضح معايير حقوق اﻹنسان في سياقها المحلي: مثل تحديد الظروف التي ستدل على تحقيق حرية التنقل أو حرية التعبير أو عدم التمييز محلياً. |
A veces sirven mejor a la sociedad y a sus miembros cuando cumplen el papel de defensores y se dedican a promover los derechos humanos, la libertad de expresión o los derechos concretos de sus miembros. | UN | وأحيانا يتمثل أفضل الخدمات التي تقدمها هذه المنظمة إلى المجتمعات وأفرادها في أداء دور الدعوة، بتشجيع حقوق اﻹنسان وحرية التعبير أو الحقوق الخاصة بأعضاء هذه المنظمات. |
Sin embargo, como cuestión práctica, los derechos individuales de la libertad de expresión o asociación, por poner un ejemplo, sólo tienen sentido si se dispone de alimentos suficientes para comer y si uno puede sentirse seguro en su propio hogar. | UN | غير أنه من الناحية العملية لا يمكن أن يكون لحقوق الفرد في حرية التعبير أو التنظيم مثلا معنى إلا إذا كان لدى الفرد ما يكفيه من غذاء وكان يشعر باﻷمان في بيته. |
La Declaración de Chapultepec se basa en el precepto de que ninguna ley o medida del gobierno debe limitar la libertad de expresión o de la prensa, independientemente del medio de comunicación. | UN | ويستند إعلان تشابولتيبيك إلى مبدأ مفاده أنه لا يجوز لأي قانون أو تشريع تصدره الحكومة أن يحد من حرية التعبير أو الصحافة بغض النظر عن وسيلة الاتصال المستخدمة. |
No condiciona la participación o la libre expresión a la existencia de una educación o una vivienda; tampoco condiciona derechos tales como la salud, la educación o un nivel de vida digno al hecho de que la población ya cuente con medios de expresión o participación. | UN | فهو لا يجعل من التعليم أو السكن شرطا للمشاركة أو لحرية التعبير؛ ولا يجعل كذلك من الحق في الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم أو التمتع بحياة كريمة شروطا لممارسة حرية التعبير أو المشاركة. |
Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. | UN | وتستهدف هذه التهديدات بالموت عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يتصرفون من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
115. Las reglas de funcionamiento de los partidos políticos se basan en la prohibición del recurso a la violencia y a la coacción como medio de expresión o de acción política. | UN | ٥١١- وتقوم قواعد سير اﻷحزاب السياسية على حظر اللجوء إلى العنف وإلى اﻹكراه كوسيلة للتعبير أو للعمل السياسي. |