Todavía no se ha encontrado un equilibrio entre la libertad de expresión y la libertad de religión o de creencias, y los problemas se deben examinar caso por caso. | UN | وينبغي الاهتداء إلى توازن بين حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، وينبغي بحث المشكلات حالة بحالة. |
Para ese empeño, son fundamentales el diálogo abierto y sostenido, así como el respeto de la libertad de expresión y la libertad de religión o de creencias. | UN | الحوار المفتوح المستدام حول احترام حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، يكتسي أهمية جوهرية في ذلك المسعى. |
Al Comité le siguen inquietando las comunicaciones de violaciones del derecho a la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | واللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بانتهاك الحق في حرية التعبير وحرية الدين. |
En algunos informes se señalaron la interdependencia y la importancia de promover y proteger mutuamente la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | وأشير في بعض المساهمات إلى الترابط بين حرية التعبير وحرية الدين وإلى أهمية تعزيز كل منهما للآخر وحمايتهما. |
27. El 23 de enero, el Relator Especial habló ante la Conferencia de Wilton Park sobre la relación entre la libertad de expresión y la libertad de religión desde la perspectiva de la víctima. | UN | 27-وفي 23 كانون الثاني/يناير، ألقى المقرر الخاص في مؤتمر بارك ولتون كلمة في موضوع " العلاقة بين حرية التعبير وحرية التدين منظور الضحية " . |
La libertad de expresión y la libertad de religión o de creencia son dos derechos humanos fundamentales y esenciales que deben respetarse y protegerse por igual. | UN | فحرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد حريتان أساسيتان من الحريات الأساسية لحقوق الإنسان وينبغي احترامهما وحمايتهما بصورة متساوية. |
La Unión Europea asigna particular importancia a la libertad de expresión y la libertad de religión y de creencias, y recibiría con agrado cualquier información que el Relator Especial pudiera tener sobre la situación en la República Popular Democrática de Corea en ese aspecto. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية خاصة على حرية التعبير وحرية الدين والمعتقد وسيرحب بأي معلومات قد تكون لدى المقرر الخاص عن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا المجال. |
Es importante determinar ecuánimemente qué constituye uno de los actos previstos en esa disposición, y velar por que se mantengan las garantías de la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | ومن المهم تحديد الأعمال التي تندرج في إطار هذه المادة بطريقة غير انفعالية وكفالة المحافظة على ضمانات حرية التعبير وحرية الدين. |
Es preciso estudiar medios y formas para abordar adecuadamente la cuestión de la intolerancia religiosa en el futuro tratando de hallar el justo equilibrio entre la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | وثمة حاجة إلى استكشاف السبل والوسائل القادرة على معالجة قضية التعصب الديني معالجة سليمة في المستقبل بإحداث توازن صحيح بين حرية التعبير وحرية الدين. |
Se requieren esfuerzos sistemáticos para luchar contra el odio racial y religioso, encontrar un equilibrio entre el Estado laico y la libertad de religión y reconocer la complementariedad entre la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | ويلزم الأمر بذل جهود منتظمة لمعارضة الكره العنصري والديني، وإقامة توازن دقيق بين الدولة العلمانية وحرية الدين، والاعتراف بالتكامل بين حرية التعبير وحرية الدين. |
Apoya las opiniones expresadas en ese informe sobre la importancia de la voluntad política y la necesidad de que los Estados respeten el multiculturalismo, se abstengan de vincular la lucha contra el terrorismo con la religión musulmana y logren un equilibrio entre la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | وأيدت آراءه حول أهمية الإرادة السياسية والحاجة إلى أن تحترم الدول تعدد الثقافات، والامتناع عن ربط الحرب ضد الإرهاب بالدين الإسلامي، والموازنة بين حرية التعبير وحرية الدين. |
El ambiente de hoy nos recuerda que principios como los de la libertad de expresión y la libertad de religión o de credo deberían ser la base de todas las iniciativas propuestas a favor del diálogo entre culturas y entre religiones. | UN | والوضع الراهن يذكِّرنا بأنه ينبغي لمبادئ حرية التعبير وحرية الدين أو العقيدة أن تكون أساساً لجميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان. |
El Consejo de Europa considera que la libertad de expresión y la libertad de religión sientan las bases de las sociedades democráticas y son indispensables para el pluralismo. | UN | أما مجلس أوروبا، فرأى أن حرية التعبير وحرية الدين تمثلان أسس المجتمعات الديمقراطية وهما من المقومات التي تقوم عليها التعددية. |
Añadió que, antes de restringir la libertad de expresión y la libertad de religión o de creencias, debe garantizarse su ejercicio. | UN | وأضاف المتدخل قائلاً إن ضمان كل من حرية التعبير وحرية الدين والمعتقد ينبغي أن يكون شرطاً أساسياً مسبقاً لوضع قيود على هذين النوعين من أنواع الحرية. |
Por último, la Relatora Especial insiste en que las situaciones relacionadas con la cuestión de los símbolos religiosos no es fácil de resolver porque puede haber otros derechos humanos en juego, y hace hincapié en la importancia y la igualdad de condición de la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | وأخيراً، تصر المقررة الخاصة على أن من الصعب إيجاد حل للحالات المتعلقة بمسألة الرموز الدينية لأن ذلك قد ينطوي على تعرض حقوق أخرى من حقوق الإنسان للخطر. وتؤكد على أهمية حرية التعبير وحرية الدين وعلى مركزيهما المتساويين. |
Para combatir la instigación al odio racial y religioso por plataformas racistas y xenófobas, recomienda que se adopten medidas jurídicas, políticas y administrativas que permitan garantizar el respeto y la complementariedad de los derechos que garantizan los instrumentos jurídicos pertinentes, en particular, los relativos a la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | وبغية مكافحة التحريض على الكراهية العرقية والدينية من خلال المناهج العنصرية والكارهة للأجانب، فهو يوصي باعتماد تدابير قانونية وسياسية وإدارية تتيح كفالة احترام وتكامل الحقوق التي تضمنها الصكوك القانونية ذات الصلة، ولا سيما ما يتصل منها بحرية التعبير وحرية الدين. |
Felicitó a los Gobiernos de Indonesia y de Noruega por esa iniciativa original e inspirada, que contribuye a fomentar y poner en práctica el diálogo entre las culturas y las religiones en el terreno delicado y decisivo de los medios de información y a hacer progresar la reflexión acerca del complejo equilibrio a que debe llegarse entre la libertad de expresión y la libertad de religión y de creencias. | UN | وهنأ حكومتي إندونيسيا والنرويج على اتخاذهما هذه المبادرة الأصيلة والملهمة، التي تساهم في تعزيز الحوار وممارسته بين الثقافات والأديان في مجال وسائط الإعلام الحساس والمصيري، والمضي قدماً بعملية التفكير بشأن التوازن المعقد الذي ينبغي إرساؤه بين حرية التعبير وحرية الدين والمعتقد. |
Además, habida cuenta del problema que plantea la creciente utilización de la libertad de expresión por los grupos de ultraderecha, el Relator Especial exhorta a que todos los órganos interesados renueven la reflexión sobre el equilibrio y la complementariedad entre la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى التحدي الذي يثيره الاستغلال المتزايد لحرية التعبير من قبل جماعات يمينية متطرفة، يدعو المقرر الخاص جميع الهيئات المعنية إلى التأمل مجدداً في مسألة ضرورة تحقيق التوازن والتكامل بين حرية التعبير وحرية الدين. |
A su entender, la premisa principal es que el debate se enmarque en la complementariedad de la libertad de expresión y la libertad de religión o de creencias, teniendo en cuenta el contexto, las condiciones locales y las tensiones políticas, en vez de presentar el asunto como un conflicto inherente entre dos libertades. | UN | وتتمثل الفرضية الرئيسية، حسب رأيه، في وضع إطار الحوار بشأن تكامل حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد مع مراعاة السياق والظروف المحلية والتوترات السياسية بدلاً من عرض المسألة وكأنها صراع متأصل بين حريتين. |
Por consiguiente, el Relator Especial recomendó encarecidamente a los Estados que concedieran especial importancia a la adopción de una amplia gama de medidas preventivas para fomentar una sociedad pacífica en la que todas las personas pudieran ejercer plenamente, entre otras cosas, la libertad de expresión y la libertad de religión o creencia. | UN | ولذلك أوصى المقرر الخاص في تقريره بقوة بأن تركز الدول تركيزا شديدا على طائفة واسعة من التدابير الوقائية التي تهدف إلى دعم إقامة مجتمع يعمه السلام ويمارس فيه جميع الأفراد، في جملة أمور، حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد بشكل تام. |