ويكيبيديا

    "de extradición o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التسليم أو
        
    • بشأن تسليم المجرمين أو
        
    • لتسليم المجرمين أو
        
    • تسليم أو
        
    • للتسليم أو
        
    • بالتسليم أو
        
    • تسليم المجرمين أو طلبات
        
    • التسليم وإما
        
    A falta de un tratado, las solicitudes de extradición o de asistencia judicial se examinaban de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno. UN وإذا لم يكن هناك من معاهدة، يُنظر في طلبات التسليم أو المساعدة القانونية وفقا للأحكام ذات الصلة من القوانين المحلية.
    Es habitual que jueces españoles soliciten información adicional para evitar el rechazo de alguna solicitud de extradición o entrega. UN وقد درج القضاة الإسبانيون على طلب مزيد من المعلومات بغية تفادي رفض طلب التسليم أو التقديم.
    En consecuencia, una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca no se podrá rechazar exclusivamente porque se refiera a un delito fiscal. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية.
    En consecuencia, no podrá denegarse una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca sólo por que se refiera a un delito político, un delito conexo a un delito político o un delito inspirado en motivos políticos. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    Además, los Estados que hubieran suscrito tratados de extradición o acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas armadas con el Estado en que se encontraba el presunto culpable deberían tener derecho a declinar la competencia de la Corte. UN وذكر علاوة على ذلك أن الدول التي وقعت معاهدات لتسليم المجرمين أو اتفاقات مع الدولة المتحفظة على المتهم ينبغي أن يكون لها الحق في رفض اختصاص المحكمة.
    Las únicas excepciones serán aquellos casos en que se hayan solicitado órdenes de extradición o asistencia mutua en materia penal mediante acuerdos recíprocos. UN ويكمن الاستثناء الوحيد في الحالة التي يكون قد جرى التقدم فيها بطلب استصدار أوامر تسليم أو مساعدة متبادلة في المسائل الجنائية من خلال ترتيبات المعاملة بالمثل.
    De igual modo, el actual estudio no debería incluir un examen del derecho de extradición o la deportación. UN وبالمثل فالدراسة الحالية لا ينبغي أن تشمل استعراضاً لقانون التسليم أو الترحيل.
    En todos los casos de extradición o enjuiciamiento debe haber una persona concreta contra quien se dirige la acción. UN ويجب أن يكون التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    En el artículo 63 se intenta ampliar, por analogía, el alcance del régimen de " extradición o procesamiento " para hacerlo extensivo a la entrega de un presunto culpable para ponerlo a disposición de la Corte. UN وتحاول المادة ٦٣ أن توسع نظام " التسليم أو المحاكمة " بالقياس كي تغطي حالة تسليم المتهم الى هيئة القضاء.
    La mayoría de los Estados que respondieron habían nombrado una autoridad central encargada de dar cumplimiento a las solicitudes de extradición o de remitirlas a las autoridades competentes para que hicieran lo propio. UN وقامت غالبية الدول المجيبة بتعيين سلطة مركزية تتحمل المسؤولية ولها صلاحية تنفيذ الطلبات من أجل التسليم أو احالتها إلى السلطات المختصة من أجل التسليم.
    El Estado Parte debería proporcionar al Comité información pormenorizada sobre los casos de extradición o traslado supeditados a la recepción de garantías diplomáticas registrados desde 1999. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن حالات التسليم أو الإبعاد المشروطة بتقديم ضمانات دبلوماسية والتي حدثت منذ عام 1999.
    En consecuencia, no podrá rechazarse una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca formulada en relación con un delito de ese carácter por la única razón de que se refiere a un delito político, un delito conexo a un delito político o un delito inspirado en motivos políticos. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    En consecuencia, no podrá rechazarse una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca formulada en relación con un delito de ese carácter por la única razón de que se refiere a un delito político, un delito conexo a un delito político o un delito inspirado en motivos políticos. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    En consecuencia, no podrá rechazarse una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca formulada en relación con un delito de ese carácter por la única razón de que se refiere a un delito político, un delito conexo a un delito político o un delito inspirado en motivos políticos. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    En consecuencia, no podrá rechazarse una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca formulada en relación con un delito de ese carácter por la única razón de que se refiere a un delito político, un delito conexo a un delito político o un delito inspirado en motivos políticos. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    En consecuencia, no podrá rechazarse una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca formulada en relación con un delito de ese carácter por la única razón de que se refiere a un delito político, un delito conexo a un delito político o un delito inspirado en motivos políticos. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    En los convenios se establece un régimen estricto de extradición o enjuiciamiento por los actos definidos en ellos y se dispone que todos los delincuentes que no sean extraditados por el Estado parte en cuyo territorio se encuentren serán entregados a las autoridades competentes. UN وتوفر الاتفاقيات نظاما قويا لتسليم المجرمين أو مقاضاتهم على الأعمال التي تشملها الاتفاقيات، مما يضمن أن جميع المجرمين الذين لا تسلمهم الدولة الطرف الذين يوجدون في إقليمها سيسلمون إلى السلطات المختصة.
    2. Inexistencia de un tratado de extradición o rechazo a la extradición por el Estado del territorio en que se hubiera cometido el delito o el Estado del que fuera nacional el autor. UN 2 - في حالة عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين أو رفض التسليم من جانب الدولة في الإقليم الذي ارتكبت فيه الجريمة أو الدولة التي ينتمي إليها مرتكب الجريمة.
    Un ejemplo es una situación en que un Estado no recibe solicitudes de extradición, o en que las solicitudes recibidas se han denegado legítimamente debido, por ejemplo, a que había un grave riesgo de que la persona en cuestión fuera objeto de tortura en el Estado solicitante. UN ومن الأمثلة على ذلك، حالة لم تتلق فيها الدولة طلبات تسليم أو أن طلبات التسليم رفضت بطريقة مشروعة، مثلاً، لوجود مجازفة كبيرة بأن الشخص المعني يمكن أن يخضع للتعذيب في الدولة التي تطلب تسليمه.
    En particular, tres Estados parte permitían a sus respectivas autoridades competentes formular una declaración especial en que se considerara a otros países como " países de extradición " o " países merecedores de cortesía " de no haber un tratado. UN وقد مكّنت ثلاث دول أطراف، على وجه التحديد، سلطاتها المختصة من إصدار إعلان مخصص بغرض اعتبار البلدان الأخرى إما " بلدان تسليم " أو " بلدان مجاملة قضائية " في حالة عدم وجود معاهدة.
    Los tratados multilaterales en los que se definen los crímenes indicados en el artículo 22 dan lugar a un régimen de " extradición o procesamiento " entre los Estados partes en esos tratados. UN إن المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تحدد الجنايات الواردة في المادة ٢٢ تخلق نظاما " للتسليم أو المحاكمة " بين الدول اﻷطراف في هذه المعاهدات.
    El principio de la jurisdicción universal tampoco debe confundirse con el principio aut dedere aut judicare, que no establece per se la jurisdicción universal en relación con el delito tipificado en el tratado en cuestión, como tampoco la establecería la inclusión de una disposición en ese sentido en la legislación nacional en materia de extradición o en tratados bilaterales de extradición. UN كذلك لا ينبغي الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة الذي لا ينشئ في حد ذاته ولاية قضائية عالمية من أجل جريمة تستند إلى معاهدة وهو ما لا يحدث بنفس القدر في حالة إدراج حكم من هذا القبيل ضمن تشريعات التسليم المحلية أو معاهدات التسليم الثنائية.
    24. En 2011 la Oficina publicó y perfeccionó, por conducto de la plataforma judicial regional para los países del Sahel, una guía práctica que contiene información jurídica e información útil sobre cómo presentar debidamente solicitudes de extradición o asistencia judicial recíproca. UN 24- وفي عام 2011، قام المكتب، من خلال المنتدى القضائي الإقليمي لمنطقة الساحل، بإصدار وتطوير دليل عملي يتضمَّن معلومات قانونية وعملية عن كيفية تقديم طلبات تسليم المجرمين أو طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بطريقة فعّالة.
    En primer lugar, el proyecto de convenio se diseñó para servir como un instrumento de aplicación de la ley con el fin de garantizar la responsabilidad penal individual con base en un régimen de extradición o enjuiciamiento. UN وأولها أن مشروع الاتفاقية قد أعد ليكون بمثابة صك لإنفاذ القانون هدفه ضمان المسؤولية الجنائية الفردية على أساس قاعدة إما التسليم وإما المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد