ويكيبيديا

    "de extraditar o enjuiciar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتسليم أو المحاكمة
        
    • التسليم أو المحاكمة
        
    • بالتسليم أو المﻻحقة
        
    • بالطرد أو المحاكمة
        
    • التسليم أو المقاضاة
        
    • وإما المحاكمة
        
    ¿Considera la Federación de Rusia que la obligación de extraditar o enjuiciar es una obligación de derecho consuetudinario internacional UN هل يعتبر الاتحاد الروسي الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاما بموجب القانون العرفي الدولي، وإلى أي مدى؟
    El proyecto de 4 debería señalar los delitos que dan lugar a la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وينبغي أن يحدد مشروع المادة 4 الجرائم التي تكون باعثاً على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La extensión del principio de la jurisdicción universal a los crímenes pertinentes podría a menudo ser un modo eficaz de aplicar las obligaciones de extraditar o enjuiciar. UN وفي كثير من الأحيان، قد يغدو توسيع نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية ليشمل الجرائم ذات الصلة، وسيلة فعالة لتنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Sin embargo, la obligación de extraditar o enjuiciar se había incorporado a varios derechos penales especiales. UN بيد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أُدرج في عدد من القوانين الجنائية الخاصة.
    Varias delegaciones señalaron que el deber de extraditar o enjuiciar debía incluirse también en los casos en que la extradición se negase sobre la base de que la pena de muerte era aplicable en el Estado solicitante. UN وذكرت عدة وفود أنه سيكون من الضروري أيضا إدراج واجب التسليم أو المحاكمة في الحالات التي يرفض فيها التسليم على أساس أن عقوبة اﻹعدام تطبق في الدولة الطالبة.
    Su delegación comparte la opinión de que debe distinguirse entre la jurisdicción universal y las obligaciones de tratados de extraditar o enjuiciar. UN ويتفق وفدها مع الرأي القائل إن هناك فرقا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام القائم على المعاهدات بالتسليم أو المحاكمة.
    No se debe confundir el principio de la jurisdicción universal con la obligación de extraditar o enjuiciar. UN ولا ينبغي الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    En consecuencia, es diferente de la jurisdicción que ejercen los tribunales penales internacionales y de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN ولذا فإنها متميزة عن الولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية وعن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Si bien ello se podría explicar en relación con el crimen de genocidio, considerando que la competencia a su respecto correspondía sólo al Estado en que se había cometido el delito, el proyecto de estatuto debía establecer la obligación de extraditar o enjuiciar en relación con los demás crímenes enumerados. UN ولئن كان يمكن أن يكون لذلك تفسيره فيما يتعلق بجريمة إبادة الأجناس، من حيث أن الدولة التي وقعت فيها الجريمة هي وحدها التي لها الاختصاص، فإن مشروع النظام الأساسي يجب أن ينــص علــى الالتــزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة الأخرى.
    Su delegación no estaba convencida de que la obligación de extraditar o enjuiciar debería ser considerada como dos obligaciones " alternativas " que eran independientes entre sí; más bien, las dos eran interdependientes. UN وقالت إن وفد بلدها غير مقتنع بأنه ينبغي النظر إلى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة باعتبارهما التزامين " بديلين " كل منهما مستقل عن الآخر؛ بل إن كليهما مترابطان.
    Aunque este tema era relativo, merecía ser objeto de un examen directo por la Comisión como un tema separado, puesto que sus repercusiones iban más lejos de las que entrañaba la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وعلى الرغم من أن ذلك الأخير موضوع له صلة بالأمر، فإنه يستحق الدراسة المباشرة من جانب اللجنة باعتباره موضوعا مستقلا، نظرا لأن آثاره تذهب إلى ما هو أبعد من آثار الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La propia Ley de extradición de Malasia de 1992 y los tratados bilaterales y multilaterales en los que es parte sirven de base para su obligación de extraditar o enjuiciar. UN ويمثل قانون تسليم المجرمين الماليزي لعام 1992، والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي انضمت إليها ماليزيا، الأساس لالتزامها بالتسليم أو المحاكمة.
    Se han hecho pocos progresos sustanciales en el tema de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN 12 - ولم يحدث تقدم جوهري بشأن موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    También es exagerado sugerir que está surgiendo una norma consuetudinaria como resultado de la ratificación por los Estados de un número considerable de tratados que contienen la obligación de extraditar o enjuiciar. UN كما أنه من قبيل الشطط القول بأن قاعدة عرفية تنشأ نتيجة لتصديق الدول على عدد كبير من المعاهدات المتضمنة التزاماً بالتسليم أو المحاكمة.
    La Comisión debería proceder con cautela con su labor respecto del tema, teniendo en cuenta la distinción entre la obligación de extraditar o enjuiciar y el tema de la jurisdicción universal. UN وينبغي أن تمضي لجنة القانون الدولي بحرص في أعمالها المتعلقة بالموضوع، مع مراعاة الفارق بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وموضوع الولاية القضائية العالمية.
    El tema de la obligación de extraditar o enjuiciar guarda relación con uno de los asuntos de actualidad fundamentales del derecho internacional. UN 27 - ويتناول موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة أحد مسائل القانون الدولي المعاصرة الرئيسية.
    Singapur no está de acuerdo en que el hecho de que el derecho internacional consuetudinario prohíba una forma de conducta específica o la tipifique como delito signifique forzosamente que el Estado tenga una obligación internacional de carácter consuetudinario de extraditar o enjuiciar. UN ولا توافق سنغافورة على الرأي القائل إنه بسبب حظر القانون الدولي العرفي شكلاً معيناً من السلوك أو تصنيفه بأنه جريمة يترتب على ذلك تلقائياً وجود التزام قانوني دولي عرفي على الدول يقضي بالتسليم أو المحاكمة.
    La Comisión de Derecho Internacional está considerando también el principio de la jurisdicción universal dentro de los temas de la inmunidad de los funcionarios estatales de la jurisdicción extranjera y la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare). UN وتنظر لجنة القانون الدولي أيضا في مبدأ الولاية القضائية العالمية في إطار موضوعي حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La Comisión podría realizar un análisis de la función de la jurisdicción universal a la luz de la obligación de extraditar o enjuiciar, sin esperar que la Sexta Comisión complete su labor sobre el tema. UN ويمكن أن تقوم اللجنة بتحليل دور الولاية القضائية العالمية في ضوء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون انتظار إنجاز اللجنة لعملها بشأن هذا الموضوع.
    Se atribuye a la Alta Corte competencia con arreglo al Convenio y se prevén los cambios consiguientes en la Ley de extradición a fin de ajustarse al régimen de extraditar o enjuiciar previsto en el Convenio. UN ويخوِّل التشريع للمحكمة العليا الولاية القضائية اللازمة في ما يتعلق بالاتفاقية ويجري التعديلات المترتبة على ذلك في قانون تسليم المجرمين حتى يتفق مع نظام التسليم أو المحاكمة بموجب الاتفاقية.
    La delegación de la República de Corea considera que el trato especial de dichos crímenes sustenta la noción de que la obligación de extraditar o enjuiciar por esa categoría de delitos graves pertenece al ámbito del derecho consuetudinario. UN وقال إن وفده ينظر إلى المعاملة الخاصة لهذه الجرائم كدليل يدعم الرأي القائل بأن الالتزام بالطرد أو المحاكمة لهذه الفئة من الجرائم الخطيرة ينتمي إلى عالم القانون العرفي.
    Grecia no tolera la violencia contra civiles y reacciona ante dichos actos de acuerdo con el principio de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut adjudicare). UN وقالت إن اليونان لا تتسامح مع العنف ضد المدنيين وتردّ على مثل تلك الأعمال وفقا لمبدأ " التسليم أو المقاضاة " .
    Asimismo se subrayó la importancia del principio de " extraditar o enjuiciar " para impedir que se diera cobijo a delincuentes. UN وشدّدوا أيضاً على أهمية مبدأ " إما التسليم وإما المحاكمة " ، من أجل حرمان المجرمين من الملاذات الآمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد